Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1399 (21 ms)
Cristo Bedoya, que estaba con ellos, reveló cifras que aumentaron el asombro.
Кристо Бедойя, стоявший тут же, назвал цифры, которые поразили Сантьяго Насара.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Lo que falla es el ergo, y lo que sigue al ergo, es notorio.
А вот с ergo и всем, что за ним следует, -- явный провал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó a las 5.30 de la mañana para esperar el buque en que llegaba el obispo.
В день, когда его должны были убить, Сантьяго Насар поднялся в половине шестого, чтобы встретить корабль, на котором прибывал епископ.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Hay que ver el jugo que le puede sacar la gente a la palabra humano.
Интересно, до чего же здорово научились люди играть этим словом -- человеческое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No se daba cuenta de que era peor, que aumentaba el peligro.
Не понимал, что это еще хуже, что он только увеличивает опасность.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ossip, qué tipo rana, el rey del acomodo.—
Ну и Осип, не человек, а лягушка, просто король удобств.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es absolutamente imposible que el tipo oiga nada.
-- Совершенно невероятно, чтобы этот тип мог хоть что-нибудь слышать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Por qué esta sed de ubicuidad, por qué esta lucha contra el tiempo?
К чему стремиться быть вездесущим, к чему сражаться со временем?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No me digas que el viejo vino al velorio.
-- Только не говори мне, будто старик был на бдении.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bravo —dijo Oliveira, comprendiendo que el aplauso hubiera sido incongruente—.
-- Браво, -- сказал Оливейра, понимая, что аплодисменты были бы неуместны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз