Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 229 (15 ms)
No, no le queda nada.
Нет, у Лафлера ничего не осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No le gusta, ¿verdad?
-- А вам это не по вкусу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿No le pone el termómetro?
-- Вы не ставите ему термометр?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No le haga caso, Lucía.
-- Не обращайте внимания, Лусиа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No lo quiero llevar, a él no le gusta.
А я не хочу, ему не нравится в больнице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No aprendas datos idiotas —le aconsejaba—.
-- Не запоминай глупостей, -- советовал он ей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No le importa nada, cuando anda así no le importa absolutamente nada.
-- Ему все равно, когда он принимается за свое, ему становится абсолютно все равно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No seas bárbara, le dijo él.
- Какая ты жестокая, - сказал он ей.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No le gustó —dijo Berthe Trépat.
-- Не понравился, -- сказала Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora que no salga diciendo que no le gusta.
-- Сперва просят, а потом недовольны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...