Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 254 (11 ms)
Idiota, por lo demás.
А впрочем, какой идиот.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo daba por seguro.
-- Она твердо уверена.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué me lo pediste?
-- Зачем же просили поставить?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya lo dijo Shakespeare, por lo demás, y si no lo dijo era su deber decirlo.
Кстати, это уже сказал Шекспир, а если нет, то должен был сказать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y vos te morís por lo absoluto.
А тебе до смерти хочется абсолютного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pienso en las jerarquías de valores tan bien exploradas por Ortega, por Scheler: lo estético, lo ético, lo religioso.
Думаю о иерархии ценностей, так превосходно исследованных Ортегой, Шелером: эстетическое, этическое, религиозное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por lo demás tenés bastante razón, pibe.
-- Впрочем, ты прав, парень.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por lo menos mis colores no pretenden explicar nada.
-- По крайней мере, мои краски не претендуют на то, чтобы объяснять.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero no es el caso, por lo menos no parece.
Но ведь это не так, во всяком случае, не похоже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Por qué insisten en que lo lleve al hospital?
-- Почему они так настаивают, чтобы я положила его в больницу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 319     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...