Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 792 (7 ms)
—Vos dijiste un día que el drama de la Argentina es que está manejada por viejos.
-- Ты же сам говорил: трагедия Аргентины в том, что ею правят старики.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En realidad por lo único que yo estaba contento era por eso, por la idea de sacarme los zapatos y que se me secaran las medias.
По сути дела и радость-то была только от этого -- от мысли, что вот сниму ботинки и носки высохнут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Por supuesto que no estaba lloviendo, me dijo Cristo Bedoya.
Ну конечно, никакого дождя не было, - сказал мне Кристо Бедойя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
¿Y allá cree usted que se interesarían por mi obra?
А как вам кажется, там могли бы заинтересоваться моими произведениями?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Santiago Nasar sabe por qué le contestó Pedro Vicario.
- Сантьяго Насар знает за что, - ответил ему Педро Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Si te dijera que todo eso lo hice por lástima.
-- Если бы я призналась, что сделала это из жалости...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Dicen que alguien gritó desde su balcón: Por ahí no, turco, por el puerto viejo.
Говорят, кто-то подсказал ему с балкона: Не туда, турок, через старый порт.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
No sabía por qué, le hacía gracia que la pianista se llamara Berthe Trépat.
Почему-то ему показалось забавным, что пианистку звали Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Los actores hablan y actúan no se sabe por qué, a causa de qué.
Актеры говорят и делают неизвестно что и неизвестно к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No sé por qué, pero a vos te tiene más miedo que a mí.
-- Не знаю почему, но тебя он боится больше, чем меня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз