Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 792 (8 ms)
No es por eso que te miro así.
-- И я смотрю на тебя так не поэтому.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Qué entendés por snob? —preguntó Oliveira, más interesado.
-- Что значит снобка, по-твоему? -- спросил Оливейра, заинтересовываясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Y por qué sigue golpeando el idiota ese?
-- И что этот идиот все стучит и стучит?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Oh, alguien que se interesa por las manifestaciones...
-- О, видите ли, мне интересно, как проявляется...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Por favor —murmuró Oliveira, pasándose una mano por el arañazo que sangraba un poco—.
-- Бог с вами, -- бормотал Оливейра, проводя рукой по немного кровившей царапине.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Una especie de ceremonia expiatoria, y por qué no propiciatoria.
-- Способ получить искупление, а глядишь, и расположение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Por qué me mirás con esa cara, Horacio?
Что ты на меня так смотришь, Орасио?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—A ver, explicá por qué no me voy.
-- Ну-ка объясни, почему я не ухожу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Esta mañana golpeó cinco minutos, no se sabe por qué.
Сегодня утром стучал пять минут неизвестно почему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Pero por qué París es una enorme metáfora?
-- А почему все-таки Париж -- огромная метафора?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз