Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2491 (25 ms)
Pero no sé lo que es esto y lo otro.» —Es Horacio —dijo la Maga.
Однако я не знаю, что -- это и что -- то".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Y en alguna parte de la casa, probablemente en el tercer piso, estaba sonando un teléfono.
Где-то в доме на третьем этаже зазвонил телефон.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El concierto de piano iba a empezar en seguida y costaba poca plata.
Концерт фортепианной музыки начинался вот-вот, билеты стоили дешево.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira se enfundó en la canadiense y se subió bien el cuello.
Оливейра поднял воротник и с головой утонул в куртке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Babs vino esta mañana y dijo que no era tan grave.
Утром была Бэпс, она сказала, с ним ничего страшного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Muy inteligentes y despiertos, informadísimos de todo. Mucho más que nosotros.
Очень умные, любознательные, страшно информированные., Гораздо более, чем мы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Estuve despierto once meses, me dijo, y yo lo conocía bastante bien para saber que era cierto.
Я провел без сна одиннадцать месяцев, - сказал он мне, и я, достаточно хорошо зная его, верю: так оно и было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Su vida no es desorden más que para mí, enterrado en prejuicios que desprecio y respeto al mismo tiempo.
Ее жизнь представляется беспорядком только мне, закованному в предрассудки, которые я презираю и почитаю в одно и то же время.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No se puede ver a la enfermita, es muy tarde y está durmiendo.
Бедняжку больную никак нельзя видеть, очень поздно, она спит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Jo sacó una caja de fósforos y encendió uno delante del calidoscopio.
Жо достал коробку спичек и зажег одну перед калейдоскопом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз