Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 14 (33 ms)
matar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
vt; Экв.; ненормат.знач.
учить, зубрить; долбить (прост.)
учить, зубрить; долбить (прост.)
matar víbora en viernes
ChatGPT
Примеры
mató víbora en viernes М. - = ему неслыханно повезло
bichito
ChatGPT
Примеры
в соч.
matar el bichito Арг., Ч. - заморить червячка
matar el bichito Арг., Ч. - заморить червячка
pirgüín
ChatGPT
Примеры
Moliner
m; Ч.; зоол.; = pirhuín
лентец, цепень (глист, паразитирующий в печени скота)
matar el pirgüín Ч. - выпить натощак
лентец, цепень (глист, паразитирующий в печени скота)
matar el pirgüín Ч. - выпить натощак
víbora
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; М.
пояс (для хранения денег)
II в соч.
víbora serrana М. - гремучая змея
víbora de la cruz Арг., Пар., Ур. - крестовая змея
см. тж. matar víbora en viernes
пояс (для хранения денег)
II в соч.
víbora serrana М. - гремучая змея
víbora de la cruz Арг., Пар., Ур. - крестовая змея
см. тж. matar víbora en viernes
vieja
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ч. ракета, шутиха (запускается по поверхности земли, резко меняет направление)
2) М. окурок
3) Вен. вьеха (жаренный в жире банан)
4) Куба последний кон, последняя партия (в игре)
hacer viejas Ц. Ам. - делать "блинчики" (бросать камешки по воде)
matar la vieja Куба, П.-Р. - перекусить, = заморить червячка
1) Ч. ракета, шутиха (запускается по поверхности земли, резко меняет направление)
2) М. окурок
3) Вен. вьеха (жаренный в жире банан)
4) Куба последний кон, последняя партия (в игре)
hacer viejas Ц. Ам. - делать "блинчики" (бросать камешки по воде)
matar la vieja Куба, П.-Р. - перекусить, = заморить червячка
picúa
ChatGPT
Примеры
f
1) Куба барракуда, морская щука
2) перен.; пренебр. шантрапа, шушера
3) Куба, П.-Р. небольшой бумажный змей
4) проститутка
5) ловкий делец
6) Дом. Р.; нн. слюнтяй, хлюпик
matar picúa Дом. Р. - обидеть слабого
1) Куба барракуда, морская щука
2) перен.; пренебр. шантрапа, шушера
3) Куба, П.-Р. небольшой бумажный змей
4) проститутка
5) ловкий делец
6) Дом. Р.; нн. слюнтяй, хлюпик
matar picúa Дом. Р. - обидеть слабого
cuncuna
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) см. conca
2) Кол. кункуна (разновидность дикого голубя)
3) Ч. кункуна (разновидность гусеницы)
llevar en la cuncuna una cosa Арг. - нести что-л. на шее
matar la cuncuna Ч. - устранить причину зла
rebajarse como la cuncuna - унижаться, пресмыкаться (о человеке)
ser uno como cuncuna - быть вспыльчивым [раздражительным, гневливым]
см. тж. hacerse uno una cuncuna
1) см. conca
2) Кол. кункуна (разновидность дикого голубя)
3) Ч. кункуна (разновидность гусеницы)
llevar en la cuncuna una cosa Арг. - нести что-л. на шее
matar la cuncuna Ч. - устранить причину зла
rebajarse como la cuncuna - унижаться, пресмыкаться (о человеке)
ser uno como cuncuna - быть вспыльчивым [раздражительным, гневливым]
см. тж. hacerse uno una cuncuna
chuncho
ChatGPT
Примеры
Moliner
I
1. инд.; adj; Ю.-Ам.
низенький, маленький, приземистый (о человеке)
2. инд.; m; Арг.; ненормат.знач.
чунчо (маленькая лошадь)
II m; Ч.; инд.
1) чунчо (разновидность филина)
2) перен.; ненормат.знач. человек, приносящий несчастье
matar el chuncho Ч. - вступить в бой с невезением [несчастьями]
III m; П.; инд.; бот.
чунчо (разновидность календулы)
IV
1. П., Экв.; инд.; adj
дикий, нецивилизованный
2. П., Экв.; инд.; m; ненормат.знач.
индеец-танцовщик (на религиозных праздниках)
V m; Ч.
озноб, лихорадка; мурашки по коже
1. инд.; adj; Ю.-Ам.
низенький, маленький, приземистый (о человеке)
2. инд.; m; Арг.; ненормат.знач.
чунчо (маленькая лошадь)
II m; Ч.; инд.
1) чунчо (разновидность филина)
2) перен.; ненормат.знач. человек, приносящий несчастье
matar el chuncho Ч. - вступить в бой с невезением [несчастьями]
III m; П.; инд.; бот.
чунчо (разновидность календулы)
IV
1. П., Экв.; инд.; adj
дикий, нецивилизованный
2. П., Экв.; инд.; m; ненормат.знач.
индеец-танцовщик (на религиозных праздниках)
V m; Ч.
озноб, лихорадка; мурашки по коже
culebra
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Кол., П., Экв. неоплаченный счёт
2) Кол.; ненормат.знач.; шутл. долг, задолженность
3) Экв.; ненормат.знач.; шутл. кредитор, заимодавец
4) М. пояс (для хранения денег)
5) водяной смерч
6) Бол. кулебра (яркий, пёстрый костюм устроителя карнавала)
culebra de agua М. - см. знач. 5)
como matar culebra Гват. - безжалостно, беспощадно
matar [peinar] la culebra К.-Р., Куба; жАрг. - у студентов тянуть время, тянуть волынку
no hay tal culebra de pelo Ц. Ам. - всё это выдумки [враки, брехня]
no me pica culebra Кол. - меня на эту удочку не поймаешь
que me pique la culebra Ц. Ам. - провалиться мне на этом месте(, если я вру)
II f
1) П., Ч. плакун-трава (разновидность)
2) П.-Р. кулебра (трава, в изобилии растущая на сырых стенах, в канавах и т.п.)
III f; П.-Р.
кулебра (пресмыкающееся)
IV f; Куба; устар.
кулебра (танец простонародья)
1) Кол., П., Экв. неоплаченный счёт
2) Кол.; ненормат.знач.; шутл. долг, задолженность
3) Экв.; ненормат.знач.; шутл. кредитор, заимодавец
4) М. пояс (для хранения денег)
5) водяной смерч
6) Бол. кулебра (яркий, пёстрый костюм устроителя карнавала)
culebra de agua М. - см. знач. 5)
como matar culebra Гват. - безжалостно, беспощадно
matar [peinar] la culebra К.-Р., Куба; жАрг. - у студентов тянуть время, тянуть волынку
no hay tal culebra de pelo Ц. Ам. - всё это выдумки [враки, брехня]
no me pica culebra Кол. - меня на эту удочку не поймаешь
que me pique la culebra Ц. Ам. - провалиться мне на этом месте(, если я вру)
II f
1) П., Ч. плакун-трава (разновидность)
2) П.-Р. кулебра (трава, в изобилии растущая на сырых стенах, в канавах и т.п.)
III f; П.-Р.
кулебра (пресмыкающееся)
IV f; Куба; устар.
кулебра (танец простонародья)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз