Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 13 (150 ms)
picado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj
1) Ам. подвыпивший
2) обиженный, уязвлённый
2. m
1) Куба; см. pica 5)
2) Куба, М., П.-Р.; см. picada 1)
3) М.; см. pica 1)
pasarse de picado Куба - выйти за рамки приличий
¡ni picado! П.-Р. - ни за что!
1) Ам. подвыпивший
2) обиженный, уязвлённый
2. m
1) Куба; см. pica 5)
2) Куба, М., П.-Р.; см. picada 1)
3) М.; см. pica 1)
pasarse de picado Куба - выйти за рамки приличий
¡ni picado! П.-Р. - ни за что!
picado de la araña
ChatGPT
Примеры
Ч.
1) встревоженный, возбуждённый, взвинченный (о человеке); = точно (какая-то) муха его укусила
2) больной венерической болезнью
1) встревоженный, возбуждённый, взвинченный (о человеке); = точно (какая-то) муха его укусила
2) больной венерической болезнью
picado del alacrán
ChatGPT
Примеры
Ч.
1) человек с изъяном; калека
2) больной дурной [венерической] болезнью
1) человек с изъяном; калека
2) больной дурной [венерической] болезнью
picacera
ChatGPT
Примеры
см. pica 2); f; П., Ч., Экв.
picada
f
1) Ам. тропинка (прорубленная в зарослях)
2) Бол. стук в дверь
3) Куба, П.-Р. выманивание денег; попрошайничество
4) П., Ч.; вет. сибирская язва (болезнь скота)
correr picadas Арг., Ур. - устраивать гонку на автомашинах (мотоциклах)
f
1) Ам. тропинка (прорубленная в зарослях)
2) Бол. стук в дверь
3) Куба, П.-Р. выманивание денег; попрошайничество
4) П., Ч.; вет. сибирская язва (болезнь скота)
correr picadas Арг., Ур. - устраивать гонку на автомашинах (мотоциклах)
pique
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I см. picado 1. 1); adj; Ч., Экв.
II m
1) Арг. рывок (лошади)
2) Ам. отскок (мяча)
hacer un pique Ч., Экв. - "стрелять" (просить взаймы) деньги
a los piques Арг. - поспешно
pegar de [sobre] pique Ам. - отбивать мяч
III m
1) Арг.; см. picada 1)
2) Арг., Бол., Гонд., Ч.; горн. ствол (шахты)
3) скважина
IV m; М.
пике (пирог из кукурузной муки с мясом и перцем)
II m
1) Арг. рывок (лошади)
2) Ам. отскок (мяча)
hacer un pique Ч., Экв. - "стрелять" (просить взаймы) деньги
a los piques Арг. - поспешно
pegar de [sobre] pique Ам. - отбивать мяч
III m
1) Арг.; см. picada 1)
2) Арг., Бол., Гонд., Ч.; горн. ствол (шахты)
3) скважина
IV m; М.
пике (пирог из кукурузной муки с мясом и перцем)
alacrán
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Арг.; перен.
сплетник; клеветник
saliendo el alacrán de casa, píquele a quien le picare Кол. - = моя хата с краю
см. тж. picado del alacrán
см. тж. alacrán sin cola
сплетник; клеветник
saliendo el alacrán de casa, píquele a quien le picare Кол. - = моя хата с краю
см. тж. picado del alacrán
см. тж. alacrán sin cola
pica
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Кол., П., Экв. надсечка (на коре каучуконосных деревьев для сбора латекса)
2) Кол.; перен. досада, обида
3) Ам.; см. picada 1)
4) Ч. скука
5) П. пристенок (игра)
6) П.-Р. рулетка (игра)
no ser poca pica П.-Р. - = это вам не фунт изюма
pica pollos К.-Р. - слишком короткий (о брюках)
1) Кол., П., Экв. надсечка (на коре каучуконосных деревьев для сбора латекса)
2) Кол.; перен. досада, обида
3) Ам.; см. picada 1)
4) Ч. скука
5) П. пристенок (игра)
6) П.-Р. рулетка (игра)
no ser poca pica П.-Р. - = это вам не фунт изюма
pica pollos К.-Р. - слишком короткий (о брюках)
bañarse
ChatGPT
Примеры
Куба, П.-Р.; ненормат.знач.
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
araña
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) М., Ч. небольшая коляска, лёгкая коляска
2) Ч. старая телега, разбитая телега
3) Куба, М.; бот. хименокаллис
4) Кол., П.-Р. тюльпан (разновидность)
5) Кол.; ненормат.знач. орхидея (разновидность)
araña pollito Арг., Пар., Ур. - огромный, свирепый и очень ядовитый паук
estar de la araña М. - быть увлечённым чем-л.
estar hecho una araña Экв.; ненормат.знач. - быть очень слабым [вялым, бессильным]
см. тж. araña peluda
см. тж. picado de la araña
1) М., Ч. небольшая коляска, лёгкая коляска
2) Ч. старая телега, разбитая телега
3) Куба, М.; бот. хименокаллис
4) Кол., П.-Р. тюльпан (разновидность)
5) Кол.; ненормат.знач. орхидея (разновидность)
araña pollito Арг., Пар., Ур. - огромный, свирепый и очень ядовитый паук
estar de la araña М. - быть увлечённым чем-л.
estar hecho una araña Экв.; ненормат.знач. - быть очень слабым [вялым, бессильным]
см. тж. araña peluda
см. тж. picado de la araña
pecho
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
a todo pecho Кол., П.-Р. - во всю глотку
beber a pecho П.-Р., Ч. - пить залпом
dar al pecho П., П.-Р. - по горло [иметься в изобилии]
en pechos de camisa Кол.; нн. - в одной рубашке, без пиджака
pecho de palo [tabla] Вен., Кол., П., Ч.; нн. - плоскогрудая женщина, "доска"
picado de pecho Куба, П.-Р. - больной туберкулёзом, чахоточный
a todo pecho Кол., П.-Р. - во всю глотку
beber a pecho П.-Р., Ч. - пить залпом
dar al pecho П., П.-Р. - по горло [иметься в изобилии]
en pechos de camisa Кол.; нн. - в одной рубашке, без пиджака
pecho de palo [tabla] Вен., Кол., П., Ч.; нн. - плоскогрудая женщина, "доска"
picado de pecho Куба, П.-Р. - больной туберкулёзом, чахоточный
Новое в блогах и на форуме
Коммунизм,что засуха в пустыек.Одини лишь миражи благоухающих оазисов.И кроме слабо-развитости,агрессии и отсталости нет ни какой другой реальности.
Чем хуже и беднее становится жизнь страны и людей в России-тем сильнее зорошеют Путин и его подчинённые.
Всё когда ни будь заканчивается.И солнечный...
Уважение заслуживают те люди,кто не смотря на трудную жизнь прожил долго.И способность из зла творить добро.А из политического агрессивного хлама пересоздавать красоту жизненных и творческих созидательных шедевров.
...
Уже неделю учу испанский - Ya llevo una semana estudiando español.
Уже неделю изучаю испанский язык. К сожалению, сейчас нет идельных учебников и звуковых пособий, какие были 40 лет назад: Отсутствуют звуковые упражнения для перевода с родного на иностранный язык, а это ключевое условие для активного использования языка и снятития тормозов. . Приходится доделывать ...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз