Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 8 (13 ms)
chipiaíto
ChatGPT
Примеры
в соч.
pagar chipiaíto Ч.; ненормат.знач. - заплатить наличными; = положить деньги на бочку
pagar chipiaíto Ч.; ненормат.знач. - заплатить наличными; = положить деньги на бочку
criar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt; в соч.
a la [lo] que te criaste Арг., Ур. - как получится, как придётся, как бог на душу положит
a la [lo] que te criaste Арг., Ур. - как получится, как придётся, как бог на душу положит
estampilla
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; Ам.
почтовая марка, страховая марка
dejarle a uno más chato que una estampilla Арг. - положить на обе лопатки кого-л. (в споре)
почтовая марка, страховая марка
dejarle a uno más chato que una estampilla Арг. - положить на обе лопатки кого-л. (в споре)
eschoretar
ChatGPT
Примеры
vt; Вен.; ненормат.знач.; = eschoretear
1) деформировать, искривлять
2) делать что-л. как Бог на душу положит
1) деформировать, искривлять
2) делать что-л. как Бог на душу положит
arepa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; инд.
1) Ам. арепа (кукурузный хлебец, иногда с яйцом)
2) Ц. Ам. арепа (пирог из кукурузной муки с мясом)
3) Кол.; перен.; вульг. ≈ женские половые органы
ganar la arepa Вен., Кол. - зарабатывать на хлеб
el callejón de las arepas Вен. - глотка, горло
al que bota su arepa, el diablo lo visita - = подальше положи - поближе возьмёшь
1) Ам. арепа (кукурузный хлебец, иногда с яйцом)
2) Ц. Ам. арепа (пирог из кукурузной муки с мясом)
3) Кол.; перен.; вульг. ≈ женские половые органы
ganar la arepa Вен., Кол. - зарабатывать на хлеб
el callejón de las arepas Вен. - глотка, горло
al que bota su arepa, el diablo lo visita - = подальше положи - поближе возьмёшь
dedo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
dedo chiquito М. - близкий друг, любимец
a dedo Арг. - (делать что-л.) как Бог на душу положит; без специальных знаний и подготовки
de dedo Куба; ненормат.знач. - с потолка, наобум (о назначении на должность)
chuparse el dedo Арг. - быть сбитым с толку, быть растерянным
no chuparse [mamarse] el dedo Куба - не быть дураком [простофилей]
no quitar el dedo del renglón М. - настаивать, делать упор на чём-л.
viajar a dedo Ч. - путешествовать автостопом
см. тж. jugarle a uno el dedo en la boca
dedo chiquito М. - близкий друг, любимец
a dedo Арг. - (делать что-л.) как Бог на душу положит; без специальных знаний и подготовки
de dedo Куба; ненормат.знач. - с потолка, наобум (о назначении на должность)
chuparse el dedo Арг. - быть сбитым с толку, быть растерянным
no chuparse [mamarse] el dedo Куба - не быть дураком [простофилей]
no quitar el dedo del renglón М. - настаивать, делать упор на чём-л.
viajar a dedo Ч. - путешествовать автостопом
см. тж. jugarle a uno el dedo en la boca
punta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ам. значительное количество, заметное количество чего-л.
2) серия, партия (товара)
3) группа (людей)
4) Куба, П.-Р. мелкий лист высокосортного табака
5) Вен.; нн. насмешка, укол, шпилька
6) П. большой платок, плед, шаль
7) Кол. небольшой подъём уровня воды (в реке)
8) П.-Р. повторение танца (на балу)
9) М. колющее холодное оружие (все виды)
a punta de Ам. - ценой, при помощи (чего-л.)
en punta Ц. Ам.; por punta Бол. - в общем, в целом
abrir [hacer] punta a una cosa Арг. - положить начало (чему-л.)
acabar en punta Ч. - обернуться бедой, привести к несчастью
1) Ам. значительное количество, заметное количество чего-л.
2) серия, партия (товара)
3) группа (людей)
4) Куба, П.-Р. мелкий лист высокосортного табака
5) Вен.; нн. насмешка, укол, шпилька
6) П. большой платок, плед, шаль
7) Кол. небольшой подъём уровня воды (в реке)
8) П.-Р. повторение танца (на балу)
9) М. колющее холодное оружие (все виды)
a punta de Ам. - ценой, при помощи (чего-л.)
en punta Ц. Ам.; por punta Бол. - в общем, в целом
abrir [hacer] punta a una cosa Арг. - положить начало (чему-л.)
acabar en punta Ч. - обернуться бедой, привести к несчастью
dios
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
a la de Dios, que es grande [que es Padre] Арг., Пар., П., Ч. - необдуманно, легкомысленно, как Бог на душу положит
amar a Dios en tierra ajena М. - маяться, мыкаться
Dios pague la caridad y aumente la devoción М., П. - = спасибо, дай бог не в последний раз
a quien Dios no le da dientes, el diablo le da bizcochos Кол.; Dios da galletas [bizcochos] al que no tiene dientes Арг. - бодливой корове бог рог не даёт
estar de Dios y de ley М. - быть первосортным [великолепным, высшего класса]
lo mejor que Dios ha hecho es un día tras otro П.-Р. - = терпение и труд всё перетрут
menos averigua Dios, y perdona Арг., П., Ч. - = будешь много знать, скоро состаришься
a la de Dios, que es grande [que es Padre] Арг., Пар., П., Ч. - необдуманно, легкомысленно, как Бог на душу положит
amar a Dios en tierra ajena М. - маяться, мыкаться
Dios pague la caridad y aumente la devoción М., П. - = спасибо, дай бог не в последний раз
a quien Dios no le da dientes, el diablo le da bizcochos Кол.; Dios da galletas [bizcochos] al que no tiene dientes Арг. - бодливой корове бог рог не даёт
estar de Dios y de ley М. - быть первосортным [великолепным, высшего класса]
lo mejor que Dios ha hecho es un día tras otro П.-Р. - = терпение и труд всё перетрут
menos averigua Dios, y perdona Арг., П., Ч. - = будешь много знать, скоро состаришься
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз