Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 43 (5 ms)
Arriba seguían golpeando.
Сверху все стучали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Emmanuele, arriba, vieja llorona.
Эммануэль, поднимайся, старая плакса.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Más arriba no estaba.
Посмотрел наверху -- тоже нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Arriba se hizo el silencio.
Вверху затихли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Está ahí arriba, lo siento.
-- Он там, наверху, я чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parecés el viejo del piso de arriba.
-- Ты совсем как старик с верхнего этажа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Arriba golpearon dos veces, sin mucha fuerza.
Наверху стукнули еще два раза, не слишком сильно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahí está, arriba de la chimenea.
Она на печке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—El tipo de arriba golpeó otra vez —dijo Babs.
-- Тип сверху опять стучит, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No haga caso, es el viejo de arriba.
-- Не обращайте внимания, это старик сверху.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 482     4     0    69 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...