Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 63 (7 ms)
Valentín dice que Ninon de Lenclos vivió en el cuarto piso.
Валентин говорит, что Нинон де Ланкло жила на четвертом этаже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Vive lejos?
-- Вы далеко живете?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No, pero tampoco importaba nada dónde vivía.
Какая разница, где она живет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Y qué quiere decir vivir de otra manera?
А что означает жить иначе?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es justo que uno le diga a un hombre cómo ha vivido, si lo quiere.
Так должно быть, человек должен рассказывать другому человеку, как он жил, если он любит этого человека.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Además hay que vivir.
-- Как бы там ни было, надо жить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Y el Ronald de la puñeta, que vive por el demonio.
-- А Рональд живет у черта на рогах.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cuando los gemelos fueron absueltos se quedaron en Riohacha, a sólo un día de viaje de Manaure, donde vivía la familia.
Когда близнецов выпустили, они остались в Риоаче, откуда всего день пути до Манауре, где жила вся семья.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Vivíamos muy cerca del río, en una casa grandísima con un patio.
-- Мы жили у самой реки в огромном доме с двором.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, él era un argentino que llevaba un tiempo en parís, tratando de...
Значит, он -- аргентинец, живет в Париже и хочет здесь...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз