Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3 (5 ms)
Horacio sopló brutalmente el fósforo.
Орасио резко задул спичку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oliveira se levantó, apagó el fósforo de un soplido y entró en la pieza cerrando suavemente la puerta.
Оливейра поднялся, задул спичку и вошел в комнату, тихонько притворив за собой дверь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Al contrario recordaba Pedro: había viento de mar y todavía las estrellas se podían contar con el dedo”.
”Наоборот, - вспоминал Педро, - с моря дул ветер, и на небе все звезды можно было пересчитать”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 379     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...