Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 17 (33 ms)
Pero también podía ser que su punto de vista fuera el de la zorra mirando las uvas.
Впрочем, его точка зрения скорее сходна с точкой зрения лисы, созерцающей виноград.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero nos encontramos en algunos puntos exteriores a nosotros mismos.
Но все мы находимся на внешних точках нас самих.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los enlaces SCO soportan conexiones asimétricas, punto a punto, usadas normalmente en conexiones de voz, éstos enlaces están definidos en el canal, reservándose dos slots consecutivos (envío y retorno) en intervalos fijos. Los enlaces ACL soportan conmutaciones punto a punto simétricas o asimétricas, típicamente usadas en la transmisión de datos.
Тип SCO поддерживает асимметричные соединения типа «точка-точка», используемые, как правило, для передачи речи. Эти соединения осуществляются с помощью резервирования двух последовательных слотов (приема и передачи) с фиксированным интервалом. Тип ACL поддерживает симметричные или асимметричные соединения «точка-точка» и обычно используется для передачи данных.
Что такое Bluetooth?
 
Se sentía muy bien, como siempre que la Maga y él habían conseguido llegar al final de un encuentro sin chocar y sin exasperarse.
Ему было хорошо, как всегда, когда они с Магой договаривались поставить на всем точку без взаимных оскорблений и раздражения.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
CAPITULO VII
DE LOS APORTES Y SU VALORACION
ARTÍCULO 19.
1. A los fines de esta Ley, son aportes los siguientes:  
ГЛАВА VII
О ВКЛАДАХ И ИХ ОЦЕНКЕ
Статья 19
1. С точки зрения настоящего Закона вкладами могут быть:
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
 
«El punto exacto», enfatizó Oliveira, ya medio tomándose el pelo para estar más seguro de que no se iba en puras palabras.
Правильная точка -- подчеркнул Оливейра, чуть подшучивая над собой для пущей уверенности, что слова говорятся не рада слов.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No puede estar claro, si lo estuviera sería falso, sería científicamente verdadero quizá, pero falso como absoluto.
-- И не может быть ясно, будь оно ясным, оно было бы ложным, в научном смысле оно, возможно, и было бы истинным, но с точки зрения абсолюта -- ложным.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ando por una enorme pieza con piso de baldosas y una de esas baldosas es el punto exacto en que debería pararme para que todo se ordenara en su justa perspectiva.»
Вот я хожу по огромной комнате с плитчатым полом, и одна из плиток пола является единственно правильной точкой, где надо встать, чтобы перспектива упорядочилась.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La versión más corriente, tal vez por ser la más perversa, era que Ángela Vicario estaba protegiendo a alguien a quien de veras amaba, y había escogido el nombre de Santiago Nasar porque nunca pensó que sus hermanos se atreverían contra él.
Самая распространенная точка зрения, может, как раз в силу ее противоестественности, состояла в том, что Анхела Викарио защищала кого-то, кого на самом деле любила, и выбрала для этой цели Сантьяго Насара, думая, что братья никогда не решатся убить его.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Lo malo estaba en que a fuerza de temer la excesiva localización de los puntos de vista, había terminado por pesar y hasta aceptar demasiado el sí y el no de todo, a mirar desde el fiel los platillos de la balanza.
Беда в том, что, опасаясь чрезмерной национальной ограниченности собственной точки зрения, он в конце концов стал тщательно взвешивать и придавать слишком большое значение всем "да" и "нет", взирая на чаши весов словно из центра равновесия.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...