Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
SECCIÓN 1
ЧАСТЬ 1
SECCIÓN 3
ЧАСТЬ 3.
SECCIÓN 2
ЧАСТЬ 2
SECCIÓN 4
ЧАСТЬ 4.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 62 (2370 ms)
SECCIÓN 1
ЧАСТЬ 1
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
SECCIÓN 3
ЧАСТЬ 3.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
SECCIÓN 2
ЧАСТЬ 2
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
SECCIÓN 4
ЧАСТЬ 4.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
Ahora forman parte de los muebles y las caras.
Они стали частью мебели, лиц.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
3. No podrán ser limitados los derechos y libertades previstos en los artículos 20,21,23.1, 24, 28, 34.1, 40.1, 46 a 54 de la Constitución de la Federación de Rusia.
3. Не подлежат ограничению права и свободы, предусмотренные статьями 20, 21, 23 (часть 1), 24, 28, 34 (часть 1), 40 (часть 1), 46 - 54 Конституции Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
Artículo 51 1) Si el vendedor sólo entrega una parte de las mercaderías o si sólo una parte de las mercaderías entregadas es conforme al contrato, se aplicarán los artículos 46 a 50 respecto de la parte que falte o que no sea conforme.
Статья 51 1) Если продавец поставляет только часть товара или если только часть поставленного товара соответствует договору, положения статей 46 - 50 применяется в отношении недостающей части или части, не соответствующей договору.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Está aquí, la estamos compartiendo.
Вот она, мы все -- ее часть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pedro Vicario cumplió el servicio durante once meses en patrullas de orden público.
Педро Викарио отслужил одиннадцать месяцев в патрульных частях общественного порядка.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
PARTE I ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DISPOSICIONES GENERALES Capítulo I
Часть 1. Сфера применения и общие положения Глава 1.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз