Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3 (3 ms)
El lo sabe porque vio la muñequita y vio los alfileres.
Он все знает, потому что он видел эту куколку и видел булавки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Los alfileres se los había clavado todos en el pecho, y solamente uno en el sexo.
-- Все булавки были воткнуты в грудь, и только одна -- пониже живота.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No por los alfileres, eso era una broma aunque lo hice en serio, créame que lo hice muy en serio.
-- И не из-за булавок, это все шуточки, хотя я делала это серьезно, поверьте, совершенно серьезно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 699     4     0    109 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...