Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 7 (7 ms)
Aquí todo le duele, hasta las aspirinas le duelen.
Здесь ему все причиняет страдание, все, даже аспирин.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hablemos bajo, va a dormir muy bien con la aspirina.
-- Давай говорить потише, и он поспит подольше после аспирина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De verdad, anoche le hice tomar una aspirina porque tenía dolor de muelas.
Правда, вчера вечером я дала ему аспирин, у него зуб болел.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Le voy a dar un cuarto de aspirina —dijo la Maga.
-- Дам ему четверть таблетки аспирина, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Santiago Nasar masticó otra aspirina y se sentó a beber a sorbos lentos el tazón de café, pensando despacio, sin apartar la vista de las dos mujeres que destripaban los conejos en la hornilla.
Сантьяго Насар разжевал еще одну таблетку аспирина и стал пить долгими глотками кофе; он сидел, не сводя глаз с двух женщин, потрошивших у очага кроликов, и не спеша думал.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Mi hermana Margot, que estaba con él en el muelle, lo encontró de muy buen humor y con ánimos de seguir la fiesta, a pesar de que las aspirinas no le habían causado ningún alivio.
Моя сестра Маргот, оказавшаяся на молу рядом с ним, сказала мне, что он был в хорошем настроении и намеревался гулять дальше, несмотря на то что аспирин ему не помог.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La había despertado cuando trataba de encontrar a tientas una aspirina en el botiquín del baño, y ella encendió la luz y lo vio aparecer en la puerta con el vaso de agua en la mano, como había de recordarlo para siempre.
Он разбудил ее, когда в потемках ванной комнаты на ощупь искал в аптечке аспирин, она зажгла свет и увидела его в дверях со стаканом воды в руке: таким ей суждено было запомнить его навсегда.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз