Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 16 (18 ms)
¿Qué clase de presente sentía Mondrian mientras bailaba?
Как и какое настоящее ощущал этот танцующий Мондриан?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era clase media, era porteño, era colegio nacional, y esas cosas no se arreglan así nomás.
Он принадлежал к средним классам, родом был из Буэнос-Айреса и учился в государственной школе, а такие вещи даром не проходят.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Las razones de edad, de generación, de títulos y de clase son un macaneo inconmensurable.
Все рассуждения насчет возраста, поколений, чинов, званий и разных слоев -- безграничная чушь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
8. Los sueldos, estipendios y remuneraciones arriba mencionados estarán exentos de toda clase de impuestos.
8. Указанные выше оклады, прибавки и вознаграждение освобождаются от всякого обложения. 
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
 
En la iglesia estimó que habían puesto adornos florales por un valor igual al de catorce entierros de primera clase.
В церкви он прикинул, что цветов было потрачено не меньше, чем пошло бы на четырнадцать похорон по первому разряду.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Y uno le habla del terremoto de Bab El Mandeb o de la ofensiva de Vardar Ingh, y pretende que la infeliz se compadezca en abstracto de la liquidación de tres clases del ejército iranio...
А ты донимаешь ее разговорами о землетрясении в Баб-эль-Мандебе или о наступлении в районе Вардар-Инга и хочешь, чтобы бедняжка страдала по поводу ликвидации трех родов иранского войска, что ей представляется чистой абстракцией...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Bueno —dijo la Maga, agachando la cabeza con el aire de quien presiente que va a decir una burrada— yo me vine en tercera clase, pero creo que si hubiera venido en segunda Luciana hubiera ido a despedirme.
-- Ну как сказать, -- отозвалась Мага, наклоняя голову с таким видом, будто предчувствовала, что ляпнет глупость, -- я ехала в третьем классе, а если бы ехала во втором, уверена, Лусиана пришла бы меня проводить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En ese tiempo no estaba permitido comulgar de pie y sólo se oficiaba en latín, pero mi madre suele hacer esa clase de precisiones superfluas cuando quiere llegar al fondo de las cosas.
В те времена не разрешалось причащаться стоя, и церковная служба отправлялась только на латыни, но моей матери свойственно иногда делать некоторые натяжки, чтобы добраться до сути вещей.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pero la plaza cubierta de baldosas hasta el atrio de la iglesia, donde estaba el tablado de los músicos, parecía un muladar de botellas vacías y toda clase de desperdicios de la parranda pública.
Но площадь, замощенная плиткой до самой паперти, где соорудили помост для музыкантов, выглядела свалкой опорожненных бутылок, объедков и мусора - следов выставленного городу угощенья.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Si algo había elegido desde joven era no defenderse mediante la rápida y ansiosa acumulación de una «cultura», truco por excelencia de la clase media argentina para hurtar el cuerpo a la realidad nacional y a cualquier otra, y creerse a salvo del vacío que la rodeaba.
Если с юных лет он что-то и выбрал, то это -- не защищаться посредством стремительного и жадного поглощения некой "культуры", трюк, свойственный главным образом аргентинским средним классам и имеющий целью выкрасть собственное тело у национальной и любой другой действительности и считать, что ты спасся от пустоты, в которой оно обитает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...