Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3 (17 ms)
3. Cuando en un caso que se litigue ante la Corte se discuta la interpretación del instrumento constitutivo de una organización internacional pública, o de una convención internacional concertada en virtud del mismo, el Secretario lo comunicará a la respectiva organización internacional pública y le enviará copias de todo el expediente.
3. Когда по делу, разбираемому Судом, ему надлежит дать толкование учредительному документу какой-либо публичной международной организации или международной конвенции, заключенной в силу такого документа, Секретарь Суда уведомляет данную публичную международную организацию и препровождает ей копии всего письменного производства.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
2. De no prorrogarse el término a su vencimiento, se procederá a la liquidación de la empresa mixta, del contrato de asociación económica internacional o de la empresa de capital totalmente extranjero, según lo acordado en los documentos constitutivos y lo dispuesto por la legislación vigente, y lo que corresponda al inversionista extranjero, le será pagado en moneda libremente convertible, salvo pacto expreso en contrario.
2. Если до истечения срока действия разрешение не продлено, осуществляется ликвидация совместного предприятия, международной экономической ассоциации по контракту, либо предприятия с участием только иностранного капитала в порядке и в соответствии с правилами, установленными в учредительных документах и в соответствии с положениями действующего законодательства, при этом суммы, причитающиеся иностранному инвестору, выплачиваются в свободно конвертируемой валюте, если не предусмотрено иное.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
CAPITULO XVII
DEL REGIMEN DE SOLUCION DE CONFLICTOS
ARTÍCULO 57.
1. Los conflictos que surgen de las relaciones entre los socios de una empresa mixta, o entre los inversionistas extranjeros y los inversionistas nacionales partes en contratos de asociación económica internacional o entre los socios de una empresa de capital totalmente extranjero bajo la forma de compañía anónima por acciones nominativas, se resuelven según lo acordado en los documentos constitutivos.
DEL REGIMEN DE SOLUCION DE CONFLICTOS
ARTÍCULO 57.
1. Los conflictos que surgen de las relaciones entre los socios de una empresa mixta, o entre los inversionistas extranjeros y los inversionistas nacionales partes en contratos de asociación económica internacional o entre los socios de una empresa de capital totalmente extranjero bajo la forma de compañía anónima por acciones nominativas, se resuelven según lo acordado en los documentos constitutivos.
ГЛАВА XVII
О ПОРЯДКЕ ВОЗМЕЩЕНИЯ СПОРОВ
Статья 57
1. Споры, возникающие из отношений между партнерами совместного предприятия или между иностранными и национальными инвесторами, выступающими сторонами по контрактам международной экономической ассоциации, или между партнерами предприятия с участием только иностранного капитала в форме акционерного общества с именными акциями, разрешаются в порядке, установленном в учредительных документах.
О ПОРЯДКЕ ВОЗМЕЩЕНИЯ СПОРОВ
Статья 57
1. Споры, возникающие из отношений между партнерами совместного предприятия или между иностранными и национальными инвесторами, выступающими сторонами по контрактам международной экономической ассоциации, или между партнерами предприятия с участием только иностранного капитала в форме акционерного общества с именными акциями, разрешаются в порядке, установленном в учредительных документах.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз