Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 5 (12 ms)
Socialmente hablando, tu ausencia provocó comentarios contradictorios.
В глазах людей твое отсутствие выглядело странным и вызвало противоречивые толки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sintió una especie de ternura rencorosa, algo tan contradictorio que debía ser la verdad misma.
Он почувствовал что-то вроде злой нежности, нечто настолько противоречивое, что, верно, и было настоящим.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Noticias acogidas con delicia infinita por Perico y Etienne, y expresiones contradictorias por los demás, entre ellos el recipientario.
Сообщение доставило безграничное удовольствие Этьену и Перико и вызвало противоречивые чувства у остальных, в том числе и у того, кому оно было адресовано.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
3. El procedimiento judicial se desarrollará sobre la base del principio contradictorio y de igualdad de derechos de las partes.
3. Судопроизводство осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
—Mirá —dijo Etienne, que se sentía maravillosamente bien aunque en las tripas le anduvieran las noticias de Oliveira como cangrejos, y nada de eso fuera contradictorio—.
-- Знаешь, -- сказал Этьен, который чувствовал себя замечательно, хотя где-то в кишках, точно краб, ползала и царапала весть, сообщенная Оливейрой, но одно другому не мешало.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 683     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...