Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 4 (75 ms)
—Encontrarás muchísimas cosas extrañas en la calle, las traerás, fabricarás objetos.
-- И на улицах найдешь массу диковинных вещей, принесешь их домой и сделаешь из них что-нибудь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Por qué hemos tenido que inventar el Edén, vivir sumidos en la nostalgia del paraíso perdido, fabricar utopías, proponernos un futuro?
Почему же тогда мы придумываем Эдем, живем в тоске по потерянному раю, измышляем утопии, стремимся к будущему?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ante todo esto, al cabo de los 3 primeros años hubo que sustituir los rotores de la
mitad de los coches vendidos, que había recorrido una media de 32.000 km, el coche
daba demasiadas pérdidas económicas y en marzo del 77 la dirección del
grupo VW decidió dejarlo de fabricar. Cedió la patente a otras que hicieron sus
propios proyectos: Renault, Fiat, Mercedes, etc. Citro?n y Mazda hicieron estudios para su
aparición en serie. El más conocido fue y es el RX7.
Так, всего через три года после продажи машин с роторными двигателями, половину
из них пришлось заменить, хотя их пробег составлял не более 32000 км. Продажа этих
машин привела к серьезным убыткам, и в марте 1977 г. правление Фольксвагена приняло
решение прекратить их производство. Патенты были переуступлены другим компаниям:
Рено, Фиат, Мерседес и т.д., которые разработали собственные проекты. Ситроен и Мазда
проанализировали возможности серийного производства. Наиболее известной моделью
Мазды стала RX7.
Роторный двигатель Ванкеля
Las cosas empezaban a andar un poco mejor, por lo pronto Babs había explorado un rincón del cuarto y después de fabricar una especie de cuna con dos sillas y una manta, se confabulaba con Ronald (era curioso ver sus gestos por encima de la Maga perdida en un delirio frío, en un monólogo vehemente pero seco y espasmódico), en un momento dado cubrían los ojos de la Maga con un pañuelo («si es el del agua colonia la van a dejar ciega», se dijo Oliveira), y con una rapidez extraordinaria ayudaban a que Etienne levantara a Rocamadour y lo transportara a la cuna improvisada, mientras arrancaban el cobertor de debajo de la Maga y se lo ponían por encima, hablándole en voz baja, acariciándola, haciéndole respirar el pañuelo.
Между тем дело немного сдвинулось, Бэпс, разобрав угол, соорудила из двух стульев и одеяла подобие ложа; странно было видеть, как они с Рональдом хлопотали над Магой, затерявшейся в холодном бреду, в сбивчивом, но почти бесстрастном монологе; наконец прикрыли ей глаза платком ("Если это тот, который мочили в одеколоне, то она у них ослепнет", -- подумал Оливейра), а потом с невиданным проворством помогли Этьену перенести Рокамадура в самодельную колыбельку и закрыли его покрывалом, которое вытащили из-под Маги, при этом не переставая с ней разговаривать, поглаживать ее и подносить ей к носу смоченный одеколоном платок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз