Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 77 (4 ms)
De golpe se acordó.
Она вдруг вспомнила.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Fue un golpe de gracia.
Это был последний удар судьбы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Fue como dormirse de golpe.
Будто внезапно уснул.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Bajó la cabeza a tiempo para esquivar el golpe.
И вовремя наклонил голову, увертываясь от удара.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«Varios golpes seguidos, y después otros tres, solemnes.
-- Несколько ударов один за другим, а потом три торжественных.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Gregorovius se estremeció y tragó el café de golpe.
Грегоровиус вздрогнул и проглотил кофе залпом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El choque, el golpe brutal contra el pavimento.
Столкновение, сильный удар о мостовую.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
De golpe en Maguncia alguien estampa la imagen de una señora cortándose una uña.
А потом в какой-нибудь Магунсии кто-нибудь напечатает оттиск с изображением женщины, обрезающей себе ноготь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo creo que se ha ido, estábamos lo más bien en la escalera, y de golpe.
-- Я думал, она пошла наверх, нам так хорошо было на лестнице, и вдруг слиняла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Entre el cuarto y el tercer piso se oyó un golpe terrible.
-- Между четвертым и третьим этажом мы услыхали страшный стук.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 588     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...