Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 34 (60 ms)
Pero he sido débil, joven, he sido...
Но я была слабая, юная, я была...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Entender.
He умом понять, а воспринять как чудо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Alguna vez he llorado.
-- Нет, как-то раз я плакал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Qué he hecho esta noche?
Что я сегодня сделал?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No te creas que no lo he pensado —dijo Oliveira—.
-- Не беспокойся, об этом я тоже думал, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Créame, señora, he escuchado su concierto con verdadero interés.
-- Поверьте, мадам, я слушал вашу игру с подлинным интересом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es que no he dormido ni un minuto le dijo.
- Просто я не спал всю ночь ни минуты, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—La mejor definición que he oído nunca —dijo Oliveira.
-- В жизни не слыхал лучшего определения, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—He has no manners at all —dijo Oliveira—.
-- Не has no manners at all, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Pero si la he visto tanto —dijo la Maga impaciente—.
-- Видела, да еще как, -- сказала Мага нетерпеливо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз