Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 34 (60 ms)
Pero he sido débil, joven, he sido...
Но я была слабая, юная, я была...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Entender.
He умом понять, а воспринять как чудо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Alguna vez he llorado.
-- Нет, как-то раз я плакал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué he hecho esta noche?
Что я сегодня сделал?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No te creas que no lo he pensado —dijo Oliveira—.
-- Не беспокойся, об этом я тоже думал, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Créame, señora, he escuchado su concierto con verdadero interés.
-- Поверьте, мадам, я слушал вашу игру с подлинным интересом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es que no he dormido ni un minuto le dijo.
- Просто я не спал всю ночь ни минуты, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—La mejor definición que he oído nunca —dijo Oliveira.
-- В жизни не слыхал лучшего определения, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
He has no manners at all —dijo Oliveira—.
-- Не has no manners at all, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero si la he visto tanto —dijo la Maga impaciente—.
-- Видела, да еще как, -- сказала Мага нетерпеливо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 482     4     0    69 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...