Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 11 (51 ms)
Hemos trabajado meses con Valentin.
-- Мы с Валентином работали над ним несколько месяцев.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Pero no hemos vivido así todo el tiempo, lacerándonos dulcemente?
А разве не так жили мы все время и все время ранили друг друга, любя?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ya lo sé, todos hemos leído al chino Mirbeau.
-- Я знаю, мы все читали китайца Мирбо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sé por qué, al fin y al cabo nos hemos querido bien. No sé por qué.
Не знаю, как это объяснить, но мы друг друга очень любили. А за что -- не знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hemos quedado en que leeré el Bardo con atención, y de ahí pasaremos a las fases fundamentales del budismo...
Мы договорились, что я прочитаю внимательно "Бардо", а после мы перейдем к основам буддизма.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Nosotros ya les hemos pegado un tiro en el momento justo, y ojalá me lo peguen a mí cuando sea la hora.
-- Мы ухватили у них самое-самое, а потом послали их к черту, и меня, наверное, кто-нибудь пошлет туда же, когда придет время.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué hemos tenido que inventar el Edén, vivir sumidos en la nostalgia del paraíso perdido, fabricar utopías, proponernos un futuro?
Почему же тогда мы придумываем Эдем, живем в тоске по потерянному раю, измышляем утопии, стремимся к будущему?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, no hemos vivido así, ella hubiera querido pero una vez más yo volví a sentar el falso orden que disimula el caos, a fingir qué me entregaba a una vida profunda de la que sólo tocaba el agua terrible con la punta del pie.
Нет, мы не так жили, она бы хотела жить так, но вот в который раз я установил ложный порядок, который только маскирует хаос, сделал вид, будто погрузился в глубины жизни, а на самом деле лишь едва касаюсь носком ноги поверхности ее пучин.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hemos de tener en cuenta que cuantas más piconets se añaden a la scatternet el rendimiento del sistema FH disminuye poco a poco, habiendo una reducción por termino medio del 10%. Sin embargo el rendimiento que finalmente se obtiene de múltiples piconets supera al de una simple piconet.
Следует учитывать, сто с каждой подключаемой к распределенной сети пикосетью, общая пропускная способность падает в среднем на 10%. Однако конечная пропускная способность нескольких объединенных пикосетей выше пропускной способности одной пикосети.
Что такое Bluetooth?
 
Definición de canal
Como hemos comentado, Bluetooth utiliza un sistema FH/TDD (salto de frecuencia/división de tiempo duplex), en el que el canal queda dividido en intervalos de 625 µs, llamados slots, donde cada salto de frecuencia es ocupado por un slot. Esto da lugar a una frecuencia de salto de 1600 veces por segundo, en la que un paquete de datos ocupa un slot para la emisión y otro para la recepción y que pueden ser usados alternativamente, dando lugar a un esquema de tipo TDD.
Канал связи
В Bluetooth используется система FH/TDD (Frequency-hop/time-division-duplex). Это технология модуляции с разбросом по частоте, которая делит радиоканал на интервалы продолжительностью 625 мкс, называемые слотами, где каждому слоту соответствует своя частота. Такая система обеспечивает 1600 скачков в секунду, причем один пакет данных занимает один слот либо передачи, либо приема. Слоты используются попеременно. В этом заключается принцип системы TDD – дуплексной схемы с временным уплотнением.
Что такое Bluetooth?
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 585     4     0    87 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...