Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Art. 18. El asegurador está obligado a satisfacer la indemnización al término de las investigaciones y peritaciones necesarias para establecer la existencia del siniestro y, en su caso, el importe de los daños que resulten del mismo. En cualquier supuesto, el asegurador deberá efectuar, dentro de los cuarenta días, a partir de la recepción de la declaración del siniestro, el pago del importe mínimo de los que el asegurador pueda deber, según las circunstancias por él conocidas.
Статья № 18. Страховщик обязан выплатить страховое возмещение по окончании расследования и экспертизы, необходимых для установления наступления страхового случая, а также, когда это необходимо, покрыть вызванные им убытки. Однако в любом случае, Страховщик обязан в течении 40 дней с момента получения заявления о наступлении страхового случая выплатить Страхователю минимальную сумму, рассчитанную в соответствии с известными Страховщику обстоятельствами наступления страхового случая.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2 (16 ms)
Artículo 50
La Corte podrá, en cualquier momento, comisionar a cualquier individuo, entidad, negociado, comisión u otro organismo que ella escoja, para que haga una investigación o emita un dictamen pericial.
La Corte podrá, en cualquier momento, comisionar a cualquier individuo, entidad, negociado, comisión u otro organismo que ella escoja, para que haga una investigación o emita un dictamen pericial.
Статья 50
Суд может во всякое время поручить производство расследования или экспертизы всякому лицу, коллегии, бюро, комиссии или другой организации по своему выбору.
Суд может во всякое время поручить производство расследования или экспертизы всякому лицу, коллегии, бюро, комиссии или другой организации по своему выбору.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
Art. 18. El asegurador está obligado a satisfacer la indemnización al término de las investigaciones y peritaciones necesarias para establecer la existencia del siniestro y, en su caso, el importe de los daños que resulten del mismo. En cualquier supuesto, el asegurador deberá efectuar, dentro de los cuarenta días, a partir de la recepción de la declaración del siniestro, el pago del importe mínimo de los que el asegurador pueda deber, según las circunstancias por él conocidas.
Статья № 18. Страховщик обязан выплатить страховое возмещение по окончании расследования и экспертизы, необходимых для установления наступления страхового случая, а также, когда это необходимо, покрыть вызванные им убытки. Однако в любом случае, Страховщик обязан в течении 40 дней с момента получения заявления о наступлении страхового случая выплатить Страхователю минимальную сумму, рассчитанную в соответствии с известными Страховщику обстоятельствами наступления страхового случая.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз