Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 4 (13 ms)
Magdalena Oliver creyó que estaba muerto.
Магдалена Оливер решила, что он умер.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Me pareció atractivo, en efecto, pero muy lejos de la visión idílica de Magdalena Oliver.
Он произвел на меня впечатление симпатичного человека, но вовсе не столь идиллическое, какое произвел на Магдалену Оливер.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Magdalena Oliver había venido con él en el buque y no pudo quitarle la vista de encima durante el viaje.
Магдалена Оливер, приплывшая на одном с ним пароходе, не могла оторвать от него глаз всю дорогу.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Yo las vi pasar desde el balcón de Magdalena Oliver, y recuerdo haber pensado que un desconsuelo como ese sólo podía fingirse para ocultar otras vergüenzas mayores.
С балкона Магдалены Оливер я смотрел, как они проходили и, помнится, подумал, что такое отчаяние можно выказывать только затем, чтобы скрыть другой, больший позор.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз