Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 20 (72 ms)
e)  Comisión de Gobierno:
Comisión designada por el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros con facultades para aprobar las inversiones de capital extranjero en su área de competencia en correspondencia con lo dispuesto por esta Ley.
д) Правительственная комиссия:
Комиссия, назначенная Исполнительным комитетом Совета Министров, и наделенная полномочиями утверждать иностранные капиталовложения в сфере, входящей в ее компетенцию, в соответствии с порядком, предусмотренном в нашем Законе.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
 
2. Es facultad exclusiva del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros la Autorización de la inversión extranjera, cuando se trate de alguno de los sectores que a continuación se señalan o que tenga las características siguientes:
2. Исполнительный комитет Совета Министров обладает исключительным правом выдавать разрешение на иностранные инвестиции, когда речь идет о ком-либо из секторов, указанных ниже, или когда капиталовложения имеют какие-либо следующие собственности:
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
 
b)   Autorización:
Documento otorgado por el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros o por una Comisión de Gobierno, para la realización de alguna de las formas de inversión extranjera previstas en esta Ley, durante un término determinado.
б) Разрешение:
Документ, выдаваемый Исполнительным комитетом Совета Министров лил Правительственной комиссией, который предоставляет право на осуществление иностранных инвестиций в одной из форм, предусмотренных настоящим Законом, в течение определенного срока.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
 
ARTÍCULO 21.
1. La Autorización para efectuar inversiones extranjeras en el territorio nacional es otorgada por el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, o por una Comisión designada por este.
Статья 21
1. Разрешение на осуществление иностранных инвестиций на национальной территории выдает Исполнительный комитет Совета Министров или назначенная им комиссия.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
 
2. El presidente del Gobierno de la Federación de Rusia propondrá al Presidente de la Federación de Rusia candidaturas a los cargos de vicepresidentes del Gobierno de la Federación de Rusia y de ministros federales.
2. Председатель Правительства Российской Федерации предлагает Президенту Российской Федерации кандидатуры на должности заместителей Председателя Правительства Российской Федерации и федеральных министров.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
e) a propuesta del presidente del Gobierno de la Federación de Rusia nombra y separa de su cargo a los vicepresidentes del Gobierno de la Federación de Rusia y a los ministros federales.
д) по предложению Председателя Правительства Российской Федерации назначает на должность и освобождает от должности заместителей Председателя Правительства Российской Федерации, федеральных министров;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 70-85)
 
2.El Gobierno de la Federación de Rusia se compone del presidente del Gobierno de la Federación de Rusia, los vicepresidentes del Gobierno de la Federación de Rusia y los ministros federales.
2. Правительство Российской Федерации состоит из Председателя Правительства Российской Федерации, заместителей Председателя Правительства Российской Федерации и федеральных министров.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
 
a) El Impuesto sobre Utilidades, se paga aplicando un tipo impositivo del treinta por ciento (30%) sobre la utilidad neta imponible. En los casos que por interés de la nación se considere conveniente, el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros podrá exonerar en parte o en su totalidad, el pago de impuesto sobre utilidades netas que se reinvierta en el país.
a. при уплате налога на прибыль применяется ставка обложения в тридцать процентов (30%) на облагаемую чистую прибыль. В случае, когда это целесообразно в интересах страны, Исполнительный комитет Совета Министров может освободить частично или полностью от обложения налогом на чистую прибыль, реинвестируемую в стране;
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 31-40)
 
2. Se consideran Parques Industriales, aquellos en los que se puede aplicar por decisión del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, un régimen especial en materia aduanera, tributaria, laboral, de inversión de capitales y de comercio exterior, para desarrollar actividades productivas con participación de capital extranjero.
2. Под "Промышленным парком" понимается такая зона, где по решению Исполнительного комитета Совета Министров может быть установлен особый режим в таможенной, налоговой, трудовой областях, в деле вложения капиталов и ведения внешней торговли с целью развития производственной деятельности с участием иностранного капитала.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 
ARTÍCULO 51.
1. Se consideran Zonas Francas, aquellas en las que se puede aplicar, por decisión del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, un régimen especial en materia aduanera, cambiaria, tributaria, laboral, migratoria, de orden público, de inversión de capitales y de comercio exterior, y en las que pueden participar los inversionistas extranjeros para realizar operaciones financieras, de importación, exportación, almacenaje, actividades productivas o reexportación.
Статья 51
1. Под "свободной зоной" понимается такая зона, где по решению Исполнительного комитета Совета Министров может быть введен особый режим в таможенной, валютно-обменной, налоговой, трудовой, миграционной областях, в деле поддержания общественного порядка, вложения капиталов и ведения внешней торговли, и где могут участвовать иностранные инвесторы с целью проведения финансовых, импортных, экспортных, складских операций, производственной деятельности и реэкспорта.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 97     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...