Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 19 (19 ms)
Vaya si me pasa.
Как отрицать, если происходит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Esperemos a ver qué pasa.
-- Посмотрим, что будет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¡Santiago, hijo le gritó, qué te pasa!
- Сантьяго, сынок, - крикнула она ему, - что с тобой?
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Siempre me pasa igual en todas partes.
-- Всегда со мною так, каждый раз не догадываюсь сложить его.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo voy a ver lo que pasa.
Пойду посмотрю, что там творится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ya no se estila entre amigos, pasa por snob.
Это не разговор друзей, а состязание снобов.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo que pasa es que hay que pagar la farmacia.
Просто за все в жизни надо платить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No es elegante pero en cambio muestra muy bien lo que le pasa a Horacio.
-- Слово не бог весть какое, однако годится для объяснения того, что происходит с Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo no soy así, Lucía, usted se pasa la vida malentendiéndome.
-- Я вовсе не такой, Лусиа, вы постоянно меня неправильно понимаете.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Cómo puede ser que ese eje no haya servido todavía para entender lo que pasa en las puntas?
Может ли эта ось не послужить нам для понимания того, что происходит на противоположных концах качелей?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз