Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 17 (15 ms)
3. Las deliberaciones de la Corte se celebrarán en privado y permanecerán secretas.
3. Совещания Суда происходят в закрытом заседании и сохраняются в тайне. 
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
 
Artículo 35
1. El derecho a la propiedad privada está protegido por la ley.
Статья 35
1. Право частной собственности охраняется законом.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
2. La tierra y otros recursos naturales pueden ser objeto de propiedad privada, estatal, municipal y de otro tipo.
2. Земля и другие природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной и иных формах собственности.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 
Artículo 40
1. Todos tienen derecho a vivienda. Nadie puede ser privado de forma arbitraria de la vivienda.
Статья 40
1. Каждый имеет право на жилище. Никто не может быть произвольно лишен жилища.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
3. Ningún ciudadano de la Federación de Rusia puede ser privado de su nacionalidad o del derecho a cambiarla.
3. Гражданин Российской Федерации не может быть лишен своего гражданства или права изменить его.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 
Artículo 36
1. Los ciudadanos y sus asociaciones tienen derecho a la propiedad privada de la tierra.
Статья 36
1. Граждане и их объединения вправе иметь в частной собственности землю.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Artículo 47
1. Nadie puede ser privado del derecho a que su causa sea vista por el tribunal y los jueces a cuya jurisdicción corresponden por ley.
Статья 47
1. Никто не может быть лишен права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьей, к подсудности которых оно отнесено законом.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Artículo 24
1. No está permitida la obtención, conservación, utilización y difusión de información sobre la vida privada de una persona sin su consentimiento.
Статья 24
1. Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия не допускаются.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 
2. En la Federación de Rusia se reconocen y protegen de igual modo la propiedad privada, estatal, municipal y de otro tipo.
2. В Российской Федерации признаются и защищаются равным образом частная, государственная, муниципальная и иные формы собственности.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 
b) las inversiones en acciones, o en otros títulos-valores, públicos o privados, que no tienen la condición de inversiones directas. 
b. вложения в акциях или других ценных бумагах, государственных, либо частных, не имеющие характера прямых вложений.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...