Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 28 (2 ms)
—Por supuesto.
-- Конечно, пьян.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por supuesto.
-- Разумеется.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por supuesto.
-- Конечно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por supuesto —dijo Oliveira—.
-- Разумеется, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por supuesto —dijo Oliveira—.
-- Разумеется, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por supuesto que. Célestin: infatigable.
Наверняка, Селестэн, он такой, не знает устали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por supuesto —dijo la Maga—.
-- Конечно, водятся, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Podemos hablar de otras cosas, por supuesto.
-- Разумеется, мы можем говорить и о чем-нибудь другом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Por supuesto que no estaba lloviendo”, me dijo Cristo Bedoya.
”Ну конечно, никакого дождя не было, - сказал мне Кристо Бедойя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Por supuesto no es una medalla de Pisanello —dijo Oliveira.
-- Ну, разумеется, это не Пизанелло, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...