Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 25 (12 ms)
—Quédese a tomar café —dijo la Maga—.
-- Останьтесь, выпейте кофе, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Usted subirá a tomar una copita con Valentin y conmigo.
Вы, надеюсь, зайдете выпить рюмочку с Валентином и со мной?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vení a tomar un mate, está recién cebado.
-- Иди попей мате, я заварил свежий.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Madame Ir?ne me cobra mucho, tengo que tomar lecciones de canto, todo eso cuesta.
Мадам Ирэн стоит очень дорого, а мне надо брать уроки пения, -- словом, все это обходится недешево.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ahora se estaba realmente bien, hacía calor, iban a tomar café.
Теперь ему и в самом деле стало хорошо: в комнате тепло и сейчас они будут пить кофе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Revolviendo la leche fue hasta la cama y trató de hacer tomar unas cucharadas a Rocamadour.
Помешивая молоко, она подошла к кровати и попыталась заставить Рокамадура пить с ложечки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De verdad, anoche le hice tomar una aspirina porque tenía dolor de muelas.
Правда, вчера вечером я дала ему аспирин, у него зуб болел.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Si antes de subir yo me tomara una fine ? l'eau —dijo Berthe Trépat, deteniéndose en la puerta y mirándolo—.
-- А может, прежде чем подняться, мне выпить рюмочку fine a l'eau, -- сказала Берт Трепа, останавливаясь у двери и глядя на Оливейру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo ya no tengo nada que ver con todo esto, subí porque estaba mojado y quería tomar mate.
А я к этому не имею никакого отношения, я поднялся в квартиру потому, что промок и хотел выпить мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Después Ronald volvió a subirse a su silla a tiempo para tomar la taza que le alcanzaba la Maga.
А Рональд снова сел на стул, как раз вовремя, чтобы успеть принять чашку кофе из рук Маги.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз