Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 112 (9 ms)
Nada de necrologías, viejo.
Только не надо надгробных речей, старина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Esto, vieja, ni Heráclito.
-- Такое, старуха, и Гераклиту не снилось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Habismos.) Estás viejo, Horacio.
Непроходимая пропасть.) Ты просто старый, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Emmanuele, arriba, vieja llorona.
Эммануэль, поднимайся, старая плакса.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Consienten, viejo, consienten.
-- Они сами на это идут, сами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Die T?tigkeit, viejo.
Die Tatigkeit120, старина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No te quejés, viejo.
-- Не жалуйся, старик.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En realidad el viejo tiene razón, y además es viejo.
По сути, старик прав, и к тому же он -- старик.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Naturalmente la vieja del ocho...
-- Ну конечно, старуха с восьмого этажа...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Poné Jazz me Blues, viejo.
Поставь, старик, "Jazz me Blues". Сджазуй мне блюз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...