Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 60 (8 ms)
¿Te tomaste toda la caña?
Канью ты чсю допил?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ronald bebió como un animal.
-- Рональд пил как скотина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Quédese a tomar café —dijo la Maga—.
-- Останьтесь, выпейте кофе, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Tome agua y va a ver que duerme bien.
Выпейте водички, авось уснете получше.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Mi papá tomaba mate en la puerta.
Папа сидел у дверей и пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No puede imaginarse lo que bebe.
Вы себе не представляете, сколько она пьет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Uno lo toma y después se puede empezar un nuevo párrafo.
Выпил -- и можешь начинать с красной строки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vení a tomar un mate, está recién cebado.
-- Иди попей мате, я заварил свежий.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Beber alguna cosa —repitió Berthe Trépat—.
-- Выпить по глоточку, -- повторила Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bebió del gollete, golosamente.
Он с наслаждением отпил прямо из горлышка.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 608     4     0    92 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...