Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 8 (8 ms)
Yo apreciaba esa virtud suya desde que empecé a levantarme temprano para ir a la escuela.
Я оценил эту ее способность, когда начал ходить в школу и стал подниматься рано утром.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La tienda vendía leche al amanecer y víveres durante el día, y se transformaba en cantina desde las seis de la tarde.
Рано утром в лавке продавалось молоко, днем - продукты, а после шести вечера она превращалась в кабачок.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Sentándose en el poyo de al lado, la clocharde dijo que todavía era temprano para ir a la sopa.
Усевшись на скамейку рядом, бродяжка сказала, что за супом идти еще рано.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Tarde o temprano tenía que salir por ahí”, me dijeron a mí, después de que fueron absueltos.
”Рано или поздно он должен был к ней прийти”, - сказали они мне, когда уже были на свободе.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La verdad es que dejaban la casa cerrada hasta muy tarde, como tantas otras, pero eran gentes tempraneras y laboriosas.
На самом же деле они, как это делали многие, просто поздно отпирали дом, а сами вставали рано и работали - не ленились.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Faustino Santos, un carnicero amigo, los vio entrar a las 3.
Фаустино Сантос, их приятель-мясник, увидев их в 3 часа 20 минут в своей только что открывшейся лавке, не понял, почему они пришли в понедельник, так рано, да еще в темных шерстяных свадебных костюмах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Entró sin ver el papel en el suelo, y atravesó la sala en penumbra tratando de no hacer ruido, porque aún era demasiado temprano para visitas, pero los perros se alborotaron en el fondo de la casa y salieron a su encuentro.
Он вошел, не заметив лежавшей на полу записки, прошел через полутемную залу, стараясь не шуметь - для посещений было слишком рано, - и все-таки собаки всполошились и выскочили откуда-то из глубины дома.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En aquellas últimas vacaciones nos despachaba temprano con el pretexto inverosímil de que estaba cansada, pero dejaba la puerta sin tranca y una luz encendida en el corredor para que yo volviera a entrar en secreto.
Во время последних каникул она, бывало, рано выпроваживала нас под невероятным предлогом, будто устала, а сама не закладывала дверь на засов и оставляла свет в коридоре, чтобы я мог вернуться и потихоньку войти.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 113     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...