Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 71 (6 ms)
—Se está bien aquí.
-- Хорошо тут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De acuerdo dijo.
- Хорошо, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No te asustes, todo va muy bien.
Не бойся, все идет хорошо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo mejor sería apagar la luz para que se duerma en seguida.
-- Хорошо бы свет погасить, он сразу заснет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Aquí se puede pensar, se está bien.
Тут и думается хорошо, одним словом, прекрасно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Menos mal que te lo sacaste de encima.
-- Хорошо, что ты избавился от него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«Sí, yo creo que lo conocen muchísimo.»
-- Лотреамона, конечно, знают, очень даже хорошо".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo tenía siempre trece años, me acuerdo tan bien.
Мне там всегда было тринадцать лет, я хорошо помню.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vamos a ver, Lucía: ¿Vos sabés bien lo que es la unidad?
-- Давай разберемся, Лусиа, ты хорошо понимаешь, что такое целостность?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Y era una lástima, porque estaba como para embadurnarlo de mantequilla y comérselo vivo.
- А жаль, - до того хорош, прямо съела бы с маслом”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...