Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 144 (315 ms)
Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!
>_no_ написал:

>--------------

>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?

Creo que Fulvio ha dado al blanco. Ni un día dejé de pensar en él… Es exactamente lo que significa la frase original expresado con cierto aire lacónico. Просто и со вкусом:)
¿Sabía usted que......? Posiblemente el mejor saltador de altura de la historia es el cubano Javier Sotomayor. Recordista mundial bajo techo y al aire libre, sus marcas no han sido superadas.





>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Te creo. Lo de "farruco" me divierte. Dependerá del entorno.

>

>A mí lo castizo me parece muy divertido en general.

Sobre todo cuando se dice con ese aire chulesco tan propio de Madrid ;)
Добрый день всем!
Не подскажите ли, кто имеется ввиду под именем Gabriel Trompetas?
Текст такой:
"Los cien años de Macondo sueñan
sueñan en el aire,
y en los años de Gabriel Trompetas,
trompetas lo anuncian".
Благодарю заранее всех, кто откликнется!!!
 _no_
Да-да, все верно. Имелись ввиду именно эти слова.
Так какой же пример будет.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>>Adelaida Arias написал:

>>--------------

>>aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.

>>>

>Адела, имелось в виду "nuevos aires" y "renovar"

Bombas del tipo Root, turbo sopladores и прочие трудности перевода текста о вакуумных насосах.
Уважаемые господа, я прошу Вас помочь с переводом некоторых технических терминов, связанных с вакуумными насосами. Ниже я привожу лексему/выражение/фразу, которые вызвали трудность, и предполагаемый вариант перевода. Буду рад любым коррекциям и комментариям по делу! Заранее большое спасибо!
P.S. Прошу простить, пишу без диакритиков, ибо спешу!
Maquina de papel - машина для производства бумаги
...los
turbo sopladores (fig 2) en los cuales el vacío es constante y las (bombas) del tipo Root, con dos
rotores en forma de ‘ocho’: turbo sopladores - турбокомпрессоры; las (bombas) del tipo Root -насосы типа Root-? (возм., насосы ... типа-??).
Los compresores tipo Root pueden
usarse para suministrar aire comprimido para las cajas de entrada presurizadas, con rollos
rectificadores y colchón de aire comprimido. - Компрессоры типа Root могут быть использованы для того, чтобы доставлять сжатый воздух в герметичную??? входную коробку при помощи выпрямительных блоков и воздушной подушки. ???? Особенно интересны presurizadas и colchón de aire comprimido.
Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.
Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.
Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,
и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.
 Пользователь удален
...Por los contornos de aquel refresco
Sombra burlesca se deslizó
Pero un Gato la alcanzó
Y vió con aire animalesco
A un ratón... ¿Y lo comió?
No fue así, pues el queso
Le era mucho más familiar
Se lo tragó, sin titubear...
¿Y el ratón? Sigió ileso!
Y el Alfa preso, por plagiar:)
 Condor

>Profe escribe:

>--------------

>а как насчет ceñir los ojos? Сложный типаж у этого Обломова, однозначно.

Miro el sol en contraponiente y cruza el aire mi cabello.
El sabor de frescura me hace olvidar y al calor del ocaso, ciño los ojos por el sol que ciega.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...