Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 248 (30 ms)
Кондор, возвращаясь к предложению:
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad,..."
Ты исправил его и вместо cuando поставил en que:
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975 EN QUE, al terminar EL curso diurno de la Universidad,......."
Так вот, хочу сказать тебе, что можно применять оба случая, единственное, что в первом случае не нужна запятая перед наречием cuando. Вот отрывок из теории:
El adverbio relativo "cuando" se comporta de modo parecido a "como", suele construirse sin antecedente - siendo reemplazado la mayor parte de las veces, cuando el antecedente existe, por el "que" relativo. En cualquier caso, exige en su antecedente la noción de tiempo, noción que él mismo expresa genéricamente cuando se construye sin antecedente.
А теперь, самое интересное:
A veces se puede seguir construyendo con antecedente sustantivo semánticamente temporal; aunque lo normal es que, en casos tales, se reemplace por un que relativo acompañado por artículo y preposición(то есть видишь, что и в рассматриваемом предложении можно употребить "cuando" - это не запрещено):
Llegaron un día cuando( en(el)que) nadie los esperaba
Una mañana cuando(en(la)que) lo vi, se lo dije).
Но, зато нужно учитывать и то, что;
Con más frecuencia, aparece con un adverbio como antecedente:
Se lo digo ahora cuando lo vea.
Anoche cuando dormía, llamaron al timbre.
Díselo hoy cuando venga por aquí
Pasado mañana cuando vengan, se lo dices.

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Расслабься, Татьяна, я же большой шутник и озорник, ты разве уже забыла об этом? А, насчёт, спать, то, конечно, тебе уже пора, утро вечера мудренее.

Por supuesto que no lo olvido, Marqués, te recomiendo que tampoco tomes en serio todo lo que digo, detrás de mis palabras casi siempre viene una sonrisa, y después de las tuyas casi siempre me llega más de una :)
En cuanto a lo de dormir, sí, es hora, aquí son las tres y tantas de la mañana... pero ni modo, eso me pasa por divertirme con los muertos :)
 Condor

>Tanieshka escribe:

>--------------

>... y eso me trae a la mente una expresión que uso Alfa alguna vez: "no me da ni cinco de bola", es similar, ¿no?

No dar ni cinco de bola -
Por ejemplo: "Le hablo sobre el tema pero no me da ni cinco de bola." (No me hace caso, no hace lo que yo le digo).
Sé que mañana salgo temprano, y que voy a intentar ir linda, porque hay un chico que me gusta, y no me da ni cinco de bola. Que me gusta, que idiota.
El primer ferrocarril cubano fue inaugurado el 19 de noviembre de 1837, y el primer tren oficial partió hacia el pueblo de Bejucal, en la provincia de La Habana, a las ocho de la mañana del mismo día. Cuba se convierte en el séptimo país del mundo en tener ferrocarril.
A México el ferrocarril llega el 15 de septiembre de 1950. Se trataba de un tramo de menos de 20 Km. que unía el puerto de Veracruz con la vecina población de San Juan.
En Argentina el ferrocarril aparece en 1857.
La primera línea ferroviaria en España data sólo de 1848.
Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.
>Eva escribe:

>--------------

>

>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?

>

>> -Голям пътешественик- escribe:

>>--------------

>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958

>


>Yelena написал:

>--------------

>http://www.revistaosaca.com/Mostrar.aspx?id=EE97E681-BBDD-974C-237A2D26CB486B05

>

>AULLANDO ENTRE LOBOS

>El alemán Daniel Weigend ha creado un parque único en la localidad malagueña de Antequera en el que convive con estos fieros mamíferos de leyenda. Este naturalista, conocido como el ‘Félix Rodríguez de la Fuente bávaro’, asegura que los lobos “son mucho más inteligentes que los humanos”.

>

>Mañana, 19 de marzo, Daniel propone visitar su finca para escuchar el aullido de los lobos por la noche. Precio de entrada: 28 euros (adultos), 22 euros ( niños de tres a doce años), incluyendo barbacoa.

Y ¿de qué carne será preparada esta barbacoa? Pues todos sabemos que existen variantes...
 Condor

>Alfa escribe:

>--------------

>

>Ahora si hablamos sobre los gustos, a mí más me gusta el tango clásico, incluso el hablado, como el del Polaco Goyeneche, che... Ahí no hay nada que hacer...

>Y de los cantados...este es una joyita, pero hay que cazar bien la letra::::

>El gran Julio Sosa:::



Gracias, Alfita. Creo que he escuchado por primera vez al gran Julio Sosa, pero casi toda la mañana.
Gracias a tí he descubierto algo precioso.
Una oportunidad muy agradable para pasar cualquier tiempo del día, y de la noche también :)

>Turista- написал:

>--------------

>Я СЕЙЧАС пойду - Voy ahora ES UN PRESENTE.

>Я пойду ЗАВТРА - Iré mañana. ES FUTURO SIMPLE.

El tiempo del verbo ruso NUNCA depende del adverbio de tiempo que le acompaña. El verbo пойти NO TIENE el presente, solo pasado y futuro. Пойдёт он сейчас или завтра -абсолютно не важно. Пока еще он НЕ ИДЁТ. Значит, это действие может состояться только в будущем, пусть даже очень близком. Элементарные вещи надо бы знать, прежде чем о них что-либо говороить. Гонору куча, а знаний - пшик!
 Condor
Unos apuntes relevantes (de la NGLE) para la comprensión del uso del »condicional simple»:
• El condicional simple designa una situación posterior a otra pretérita, por lo que ha sido caracterizado como un “futuro del pasado”.
• Desde el punto de vista temporal, la situación que se localiza respecto del momento de la enunciación queda indeterminada, por lo que puede ser anterior, posterior o simultánea: Hace un mes dijo que llamaría {ayer ~ mañana ~ hoy}.
• [...] alterna con el imperfecto de interpretación prospectiva en estos mismos contextos: Me prometió que me {llamaría ~ llamaba} ayer.
>Морозов Евгений написал:
>--------------

>Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:

>

>Se oye el rugir en el alta mar.

>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?

>Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,

>Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.

>

>Yo te daré, te daré, niña hermosa,

>Te daré una cosa,

>Una cosa que yo sólo sé

>¡Café!

>

Eugenio, aquí tienes mi versión del texto que en cada fiesta familiar solíamos cantar con mi hijo:
>Se oye el rugir del vendaval.

>¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?

>Una mañana temprano cogí mi caballo y me fui a pasear,

>Tuve que pasar la vía de Villa García, que es puerto del mar.

>

>Yo te daré, te daré, niña hermosa,

>Te daré una cosa,

>Una cosa que yo sólo sé

>¡Café!

Me la dio en los años 60 Josefina Klochkova, gran amiga de nuestra familia, quien fue en 1940-1943 la alumna de mi madre en la casa de niños españoles refugiados de la guerra.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...