Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8999 (317 ms)
Chichipio, te gusta el tema.
>Chichipio написал:

>--------------

>Un día, un hombre, al que no le gustaba el tamaño de su pene porque medía 50 cm, demasiado largo para su gusto y para el de muchas mujeres, decidió consultar a una bruja para que le ayudara en su problema.

>La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:

>- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.

>El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …

>-Oye rana!... quieres casarte conmigo?

>La rana le responde: "NO"

>El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.

>Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:

>-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?

>Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...

> El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.

>Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…

>De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:

>-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?

>La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…

> NO, NO y NO

>Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...

>


>Profe написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>>>EL CHINO написал:

>>>>--------------

>>>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.

>>>

>>>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.

>>

>>Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo

>>Si te refieres a que no quieres......

>

>Gracias, Marques!

>

>Por cierto, agradecería también que alguien me explicara la diferencia entre las frases:

>

>no quielo leglesa a los tiempos de Mao

>no quisiera leglesa a los tiempos de Mao

>

De ese tema ya hemos hablado en una ocasión. Un ejemplo bastante explicito:
В этих 2-х фразах можно употреблять индикатив, или субхунтив, потому что впереди них нет никакой частицы, слова, союза и т.п., которые бы по правилам обязывали бы нас употреблять то, или иное наклонение.
Ojalá venga - hoy o mañana
Ojalá haya venido - esta mañana o para entonces
Ojalá llegara - ayer
Ojalá viniera - hoy o mañana, pero es difícil o imposible que venga
Ojalá hubiera venido - ayer, pero no vino; o para entonces, pero es difícil o imposible que eso suceda.
No quiero que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera que regresasen los tiempos de Mao.

En la segunda frase hay menos posibilidad que estos tiempos regresen.

>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>Amigo Frasquiel, yo no me enfado. Sólo es mi punto de vista. La mayoría de los que se llaman "ma.ri.cas" no lo son o podían no serlo.

>Una familia, desde los tiempos prehistóricos, es un hombre, una mujer e hijos. Y ¿qué fruto pueden dar al mundo una pareja del mismo s.e.x.o?

>A decir verdad, pronto tendremos que luchar por nuestros derechos los hetero.se.xu.a.les.

Adelaida, para empezar no son ma.r.i.cas, sino H.O.M.O.S.E.X.U.A.L.E.S., hombres y mujeres. Un poco de respeto hacia la gente que no son como tú, supongo, que hetero.s.e.x.u.a.l.
Según tú lógica, el ser humano no tenía que salir de las cavernas si, cómo tú dices, "desde los tiempos prehistóricos , es un hombre, una mujer e hijos", o sea nada cambia sobre todo en la estructura familiar y la relación humana. Además, ¿quién te ha dicho esto? ¿dónde está escrito? y si está escrito ¿por quién está escrito?
También me gustaría preguntarte: ¿de dónde has sacado tú que el único fruto que las personas pueden dar al mundo tiene que ser un hijo o una hija? Y si una pareja o una persona sola tiene muy claro que no quiere y/o no puede tener hijos, ¿qué pasa, se convierte en una persona inútil para la sociedad?
Donde tú vives a lo mejor hay algún ruso que pueda ayudarte con clases particulares. Estate atento. Siempre hay algún ruso o rusa en todas partes.
Si no es ahora, ya será más adelante.
Ánimo y a aprender ruso.
>Ignacio Carrera escribe:

>--------------

>>BARCELONA escribe:

>>--------------

>>Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.

>>

>>Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.

>>

>>Eso si quieres aprender ruso en serio.

>>

>

>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)

>

>Gracias.

Gracias
Aj Astajova
te agradezco, mi interminada fuerza!
a mi me parece, pues, (en contra de las despedidas)
que el destino no me reunia en vano con nadie
y, en cualquier caso, yo tenia la gran suerte.
te agradezco mi rápida memoria
por lo que ( y no importa que yo fue parecida a una persona sencilla)
yo he podido dejar en mis pensamientos lo bueno
y olvidar todo lo que ocurrio no tal como yo queria!
os agradesco, esperanza y fe extraña,
por lo que sin tener lastima a mi corazon
vosotros me enceñabaís a amar sin limite y sin medida
y volverme otra vez, cuando me iba ya para siempre!
te agradezco, mi interminado tiempo,
por lo que sin saber los comienzos y los finales
no has dejado una sombra en mi mirada
y no mucho cambiaba mi cara!

gracias a ti … por “no hace falta/no me gusta”
deseo de todo mi corazon (que antes ardia!)
que el destino no te reunia en vano con nadie
y que tú tengas la suerte asi como la tengo yo.
 Raul
Es Federación de Rusia. Así se llama en todos los sitios, así se refieren a este país los organismos oficiales del Уstado español y así lo traducen los funcionarios del MAE ruso (МИД РФ)
Si fuera Federación Rusa, eso corespondería en ruso a Русская Федерация
Recomendaría a algunos que no aseveraran tan tajantemente algunas cosas, sobre todo si no se está seguro de ello. Se trata de resolver los problemas de aquellos que nos preguntan, no de inducirles al error.
Saludos
 Condor
No estoy de acuerdo con estas traducciones:
M. питаясь дерьмом
V. вкалывая по черному
M. тяжелейшая работа
V. горбатясь
Y. жил в дерьме
En mi opinión 'comiendo mierda' sería algo así como 'занимаясь хернёй' o algo así por el estilo.
En Cuba una frase como esta "No comas mierda" se dice si a uno no le gusta algo expresado o hecho por otra persona, ese algo se considera como algo boboso, estúpido etc.
Señor Gran Turista: Por favor, no me considere como turista, cuando estoy empleando los epítetos de elogio. Es que trabajé en la Rapública de Cuba 8 añitos bien cumplidos. Recorrí la isla por tierra, por aire y por mar. Tenía muchos amigos allí. Es decir, conozco su pueblo no por la información de los periódicos. Por lo tanto mis elogios son sinceros, de verdad. Aquí no hay ningún tipo de política.
 Пользователь удален
En unas maniobras militares un soldado le pide a otro que le alcance un cabo.
Al escuchar eso, el cabo de la compañía dice:
-cabo, se dice en en la marina, aquí en el ejercito le decimos "soga"
-EEntendió soldado?
-Si, mi soga!

>SI o NO escribe:

>--------------

>Un soldado le dice a su cabo:

>-Señor, no cabo en la trinchera.

>-No se dice "cabo", se dice "quepo", soldado.

>-Sí, mi quepo.

 Пользователь удален
En unas maniobras militares un soldado le pide a otro que le alcance un cabo.
Al escuchar eso, el cabo de la compañía dice:
-cabo, se dice en en la marina, aquí en el ejercito le decimos "soga"
-EEntendió soldado?
-Si, mi soga!

>SI o NO escribe:

>--------------

>Un soldado le dice a su cabo:

>-Señor, no cabo en la trinchera.

>-No se dice "cabo", se dice "quepo", soldado.

>-Sí, mi quepo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 718     4     0    112 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...