Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 971 (10 ms)
La única ventaja de ir a estudiar a Rusia para un joven, que vale mucho la pena, es que en ningun otro pais del mundo vas a encontrar tanta cantidad de chicas bellas, esplendorosas y maravillosas para liarlas, joder, de eso no cabe ninguna duda.
Como adjetivo внушительный, a mi modo de ver, podría traducirse por "formidable", aquello que causa una gran impresión y denota una relación de autoridad. Al carecer de un derivado nominal dicho lexema, su significado se traspasa bajo el término de "respetabilidad" con suficiente acierto, pero pierde otras connotaciones. Por tanto, cabe recordar que no sería plenamente aplicable en cualquier contexto.
No sé si en Venezuela será igual, pero en España “municipio” y “parroquia” no son lo mismo. El municipio es el territorio y habitantes que dependen de un ayuntamiento, y lo encabeza un alcalde. La parroquia es el territorio y habitantes que dependen de una iglesia, y lo encabeza el párroco o cura. Así pues, el municipio es una división administrativa civil, en tanto que la parroquia es una división administrativa eclesiástica, y dentro de un municipio puede haber varias parroquias.
Espero que esto os pueda ayudar a encontrar la palabra adecuada en ruso.
Saludos cordiales.
Espero que esto os pueda ayudar a encontrar la palabra adecuada en ruso.
Saludos cordiales.
Os recomiendo leer la obra de esta escritora, miembro de la Real Academia Española, de ochenta y cinco años de JUVENTUD, y gran faro de luz para las jovenes generaciones.
(...) “Sus logros tienen el valor del talento, así como de la fortaleza y del coraje”, subrayó el rey de España, antes de agradecer que el genio de la escritora “haya hecho pensar, sentir y soñar a tantos lectores, de todo el mundo y de todas las edades”, con una “técnica depurada y excelente, que únicamente pertenece a los mejores maestros". (...)
(...) “Sus logros tienen el valor del talento, así como de la fortaleza y del coraje”, subrayó el rey de España, antes de agradecer que el genio de la escritora “haya hecho pensar, sentir y soñar a tantos lectores, de todo el mundo y de todas las edades”, con una “técnica depurada y excelente, que únicamente pertenece a los mejores maestros". (...)
Retomando un poco la seriedad, las comparaciones en español tienen su origen en la poesía del Renacimiento y del Barroco, y poco hemos avanzado desde ese entonces en nuestros ideales de belleza. Aún consideramos modelo de belleza a la mujer rubia de pelo lacio y largo, de piel blanca y cuello delgado. Hablo de modelos sociales, no de preferencias personales, ya que prefiero las morochas pulposas. Son famosos los sonetos de Garcilaso y de Góngora, que describen dos mujeres de similares características:
Garcilaso
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena...
Góngora
Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido el sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;
mientras a cada labio, por cogello
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello...
Garcilaso
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena...
Góngora
Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido el sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;
mientras a cada labio, por cogello
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello...
Solidaridad y un manojo de flores a todos los seres caídos en tan inesperada tragedia en la hermana Nación de Haití; y, a los que aún están con vida mis abrazos de hermandad latinoamericana, deséandoles una pronta recuperación tanto en la salud, vivienda, alimentación y economía. Mi Gobbierno, gracias a Dios, ya se hizo presente con un avión militar lleno de viveres, bituallas, medicinas, expertos en rescate y perros amaestrados para este fin, etc.. Y estoy segura que los pueblos del mundo seguirán enviando su solidaridad, auque sea un granito de arena será recibido por el pueblo Haitiano golpeado por la naturaleza, como decimos acá algo es algo, peor es nada.
>Кузя написал:
>--------------
>
>>EL CHINO escribe:
>>--------------
>>La Malquesa habla mejol español de foro. No lloles Malquesa.
>
>Угу, сам себя не похвалишь, сидишь как оплеванный ;)
>Puede que hable el mejor español del mundo... no lo sabemos, no le hemos oído... pero escribe FATAL :)))))
"La envidia es mejor despertarla que sentirla". - Pobre hombre sufre porque él no es capaz de expresarse con tanta chispa y enjundia como yo, y eso que aprendió a escribir mejor que el corrector automático de GOOGLE, O-Jo-Jo!
>--------------
>
>>EL CHINO escribe:
>>--------------
>>La Malquesa habla mejol español de foro. No lloles Malquesa.
>
>Угу, сам себя не похвалишь, сидишь как оплеванный ;)
>Puede que hable el mejor español del mundo... no lo sabemos, no le hemos oído... pero escribe FATAL :)))))
"La envidia es mejor despertarla que sentirla". - Pobre hombre sufre porque él no es capaz de expresarse con tanta chispa y enjundia como yo, y eso que aprendió a escribir mejor que el corrector automático de GOOGLE, O-Jo-Jo!
Друг, не трать времени. Не отвечай на провокации. Пусть сама тонет в собственном примитивном экскременте.
>anonimus escribe:
>--------------
>
>>Lucrecia Lujan написал:
>>¿Sabía usted que este troll de pacotilla que se caga en este foro todos los días del año emite más pedos y gases que un hipopótamo?
>>
>Se refiere a si mismo? Ni una sola palabra adecuada.Todo negativo. Tanto odio que parece no es una mujer sino un marinero. O la mujer de un marinero tabacudo y maloliente.
>
>anonimus escribe:
>--------------
>
>>Lucrecia Lujan написал:
>>¿Sabía usted que este troll de pacotilla que se caga en este foro todos los días del año emite más pedos y gases que un hipopótamo?
>>
>Se refiere a si mismo? Ni una sola palabra adecuada.Todo negativo. Tanto odio que parece no es una mujer sino un marinero. O la mujer de un marinero tabacudo y maloliente.
>
José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
Que tengas un buen domingo
Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
Que tengas un buen domingo
Traductor de Google y con eso basta )))))
>Cоюз - Аполлон escribe:
>--------------
>А теперь, друзья мои, полюбуйтесь со мной на маленькие шедевры нашего форума:
>
> Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
>Cоюз - Аполлон escribe:
>--------------
>А теперь, друзья мои, полюбуйтесь со мной на маленькие шедевры нашего форума:
>
> Всегда чувствовала какую-то кармическую тягу к испанскому языку, культуре. Приглашаю к общению испанцев, изучающих русский язык, чтобы общение принесло пользу нам обоим.Siempre senti una especia de impulso karmico de la lengua y caltura espaniolas. Los invito a comunicarse a los espanoles, aprender ruso, lo que la comunicacion se ha beneficiado tanto de nosotros.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз