Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3514 (38 ms)

>Кесарь написал:

>--------------

>

>>Кесарь написал:

>>--------------

>>Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:

>>

>>A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!

>>

>>A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!

>>

>Дело в том, что в этом случае лучше употреблять слова el castellano и el ruso без артикля, иначе может возникнуть путаница с определением подлежащего в этих предложениях. Я то же поначалу начал сомневаться и думал, что el castellano - подлежащее, но, оказывается, это прямое дополнение. Глагол hablar тем и коварен, что может быть переходным и непереходным, но когда имеется в виду говорить на каком-то языке, то он всегда переходный.

А теперь подумайте, правильно ли говорить:
Hablar en ruso/ingles/español etc.

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>Por supuesto que sí, uno puede olvidar un evento que va a suceder en el futuro. Un ejemplo: Se había olvidado que el entierro sería mañana por la tarde". También: "Se había olvidado del entierro. Iban a enterrar a su sobrino al día siguiente".

>>

>>Como ya lo decía Condor, en el tiempo y en la semántica misma del verbo "olvidar" no abarca el tiempo de lo que uno olvida.

>>

>>Cordialmente,

>>

>>Carlos.

>

>Pero, qué dices, chaval! Vea un ejemplo clásico para que no te quepa la menor duda.

>

>Ël había olvidado las llaves adentro del coche. - Entonces, según tu lógica, este tío puede primero recordar que olvido esas puñeteras llaves, antes de que sucedió el hecho de dejarlos adentro del coche, explícame, cómo es posible?

Más correcto sería "dentro del coche" y no "adentro del coche".
 Fran
Евгений, me alegro mucho por ti y tu familia de que vuestro viaje a España haya sido de vuestro completo agrado y lo hayáis disfrutado plenamente. También me alegra que las sugerencias que te hice te hayan resultado útiles. Me agrada que todas las personas que visitan mi país, se sientan a gusto entre nosotros y se lleven un buen recuerdo de su estancia en España, más aún cuando se trata de alguien como tú que ama y respeta mi país tanto como yo amo y respeto el tuyo.
Aunque en esa zona del Mediterráneo el tiempo suele ser siempre muy soleado, es una suerte que tan sólo haya llovido dos veces, teniendo en cuenta el mes de junio tan atípico que hemos tenido. En el norte, en Asturias, ha diluviado durante dos semanas y hemos tenido las mayores inundaciones de los últimos cincuenta años, y eso que ésta es una verde y bella tierra muy acostumbrada a la lluvia. Afortunadamente para mí, dentro de unos días yo también iré a secar la humedad de los huesos al sol de Calpe.
Un cordial saludo a todos y mis mejores deseos, especialmente para aquellos que como Евгений disfruten sus vacaciones en España.

>Barcelona escribe:

>--------------

>

>Sí, Marquesa, una mujer siempre es señorita aunque tenga treinta y dos años. Ella no nos ha dicho que está casada. Algo tan básico y no lo sabes.

>

>Desde hace años estás dando morcilla a todo el foro con amarguras, lamentos y groserías. Muchas veces, en privado, se me han quejado de ti, pero yo, no obstante, te he defendido. Pero me he dado cuenta de que hay causas que no valen la pena defender. Mi reino (tengo Rey) me da potestad (tú, en cambio, de en un país de narcos, donde la vida no vale nada), ¡cómo no!, para otorgar títulos de nobleza virtuales.

>

>Así pues, sepan todos los reinos y repúblicas de todos los continentes que de ahora en adelante (siempre que blandas contra mí , o a uno de mis amigos, tu fea lengua de víbora) SERÁS NOMBRADA con el único título de mérito, que te es otorgado en nombre de la Corona: La INCOMPARABLE MARQUESA DE ALCANTARILLA.

>

>

>

>

>

>>La Marquesa de Alcantarilla escribe:

>>--------------

>>Barcelona escribe:

>>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.

>>

>>Antes de abrir la boca, asegúrate que no te vayas a quedar ante los demás como un gran pendejo patético. Para que sepas, esta señorita ya tiene 32 años, ridículo.

>>O, seguramente, tú, también, aún te consideras como un señorito. Pues, parafraseando un dicho ruso se te puede decir:

>>У тебя мозги пацана, а тело старика.

>

Qué excelente conocimiento del ruso. Calle KondratebsKI. Excelente conocimiento.
>Barcelona написал:

>--------------

>Éste fue el primer refrán que yo aprendí en ruso. Y mi primera amiga rusa se llamó (aún se llama) Galia Nóvikova, de la calle Kondratevski de Peter. Ahora es una excelente traductora felizmente casada con un vasco.

>

>>Vladímir escribe:

>>--------------

>>

>>>Jorge Lamas написал:

>>>--------------

>>>Que bueno es hacer amistades! A cualquier edad esto resulta muy reconfortante. Los chicos necesitan jugar, sentirse en equipo, tanto con los padres como con el mejor amigo, los primos etc. A medida que vamos creciendo es posible que el numero de amigos no aumente como antes, no aumente del todo o simplemente eso no sea lo mas importante, sino que estos lo sean de verdad. Personas con las que se pueda conversar desprejuiciadamente, sin rodeos, siendo natural. Tambien resulta una gran alegria encontrarnos con amigos de antaño o simplemente encontrar personas nuevas y sorprendentes en lugares inesperados y ver como fluye el entendimiento. Resaltemos los valores humanos. Agradezco a este foro por ayudarme a encontrar a esas personas sorprendentes y de alguna u otra manera congeniar mutuamente.

>>

>>Uno de los refranes más populares en Rusia es este:

>>Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

>

 Condor
DIOS, BURRO, MONO Y HOMBRE
Chiste sobre la vida.
Dios, burro, perro y mono
Así es la vida
Dios creó al burro y le dijo:
-'Trabajarás incansablemente de sol a sol, cargarás bolsas en el lomo, no tendrás inteligencia y vivirás 40 años'.
El burro respondió:
-'Haré todo eso. Pero vivir 40 años es demasiado. Dame sólo 20 años'. Y asií lo hizo Dios.
Dios creó al perro y le dijo: 'Serás perro. Cuidarás la casa de los hombres y serás el mejor amigo. Comerás la comida que te den y vivirás 20 años'.
El perro respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Dios creó al mono y le dijo:
-'Serás mono, saltarás de copa en copa de los árboles haciendo payasadas, serás divertido y vivirás 20 años'.
El mono respondió:
-'Haré todo eso, pero vivir 20 años es demasiado. Dame sólo 10 años'. Y así lo hizo Dios.
Finalmente, Dios creó al hombre y le dijo: 'Serás hombre, el unico ser racional sobre la faz de la Tierra, usarás tu inteligencia para sobreponerte a los demás animales, dominarás el mundo y vivirás 30 años'.
El hombre respondió:
'Seré el más inteligente de todos los animales, dominaré el mundo, pero vivir 30 años es poco, Señor. Dame los 20 años que rechazó el burro, los 10 del perro y los 10 del mono'. Y así lo hizo Dios.
Por eso el hombre vive 30 años como hombre. Se casa y pasa a vivir 20 años como burro, trabajando de sol a sol. Despues se jubija y vive 10 años más como perro, cuidando la casa. Luego se hace viejo y vive 10 años más como mono, saltando de la casa de un hijo a la de otro y haciendo payasadas para divertir a sus nietos.
Segun mi entendimiento el verbo ir se utiliza para indicar movimiento hacia algun lugar.
Ir a casa, a la casa, al barrio, etc.
Para referirse a los seres vivos, como bien usted indica, se utiliza una construccion diferente, aunque considero, que en el idioma ruso sucede de forma similar.
Voy a donde mis padres (viven). Voy hacia ti. Me acerco a ti.
Tambien se usan "Llegaste a mi cuando mas te necesitaba. Solo vine a ti, a decirte cuanto me importas." Pero con un significado mas profundo.
Adonde, a donde es una adverbio relativo de lugar. Voy adonde (al lugar donde se encuentran) mis padres.
En el caso del verbo ser:
Soy del Caribe. Eres de Rusia. Soy de donde crece la palma.
Tambien se usa ir de la siguiente manera "Voy a ti" para expresar confianza. Es el equivalente a decir "Apuesto por ti".
Bueno, no me puedo quedar con las ganas de traducir tan brillantes palabras al mexicano, mejor dicho, mostrar como se aplican algunas variaciones de "chingar" a las frases propuestas por milagros, basándome en las traducciones al español que ya hicieron. Para que si algún día vienen a México no se sientan extranjeros, las derivaciones de "chingar" se utilizan para expresar estados de ánimos y situaciones totalmente contrarias entre sí, tiene razón Fulvio, nada más difícil que manejar el arte de "putear", o en este caso "chingar" correctamente. En este caso:
1)Vete a la chingada
4)Hijo de la chingada
6)Ah, chingá!
7)Chinga tu madre
Saludos a todos :)
Para el "GRAN TURISTA"
Discrepo con usted respecto a la situación de Cuba, pues hay que ir a experimentar en carne propia para poder opinar y afirmar. No podemos creer lo que digan los disidentes amargados, porque no se quedaron arrimando el hombro para sacar adelante a su patria? Sólo son parásitos que les gusta la comodidad. Me gustaría que se identifique con sus verdaderos nombres como lo he hecho Yo y muchos otros más.Por qué escudarse tras de una caricatura o detrás de un avión? A qué le teme?
 Condor

>Condor escribe:

>--------------

>Маркиз, мы говорим тут о глаголе "AYUDAR", и только. Его употрбление как не транзитивного глагола сохранилось в некоторых регионах. Повторяю, в латыне он был непереходной и требовал дательного падежа:

>

>"En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir»."

>

>Diccionario panhispánico de dudas ©2005

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Да, только сейчас увидел, что я пропустил важную вещь. Пример, который приводит RAE, взят из (Hoy [El Salvаdor] 30.1.97) «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 65     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...