Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1385 (7 ms)
 Yelena
Parece que Javier no ha hecho caso de la propuesta de Aspìrina. No hay que concretar nada, éstas son las palabras claves de mi duda. Y a tí, Aspirina, muchas gracias por tu ayuda muy eficiente.
Si bien, no me tomo ni la molestia de decirlo en ruso por perfecto que sea mi léxico en la lengua de Pushkin,siendo que no lo soy tal, es de expresar lo que Kaputnik dice al principio,los rusos en relación a estos comentarios, son por lo tanto son los mas groseros parecen niños queriendo aprender palabrotas...
" aunque la mona se vista de seda, mona queda..." aunque no digo lo mismo de las maravillosas mujeres que tienen estos tíos.
Bravo Cuco, paque se estremezca el publico!!!
CUCO VALOY - He aquí a una leyenda viva de lo que a mi juicio seria la máxima representación del "SON DOMINICANO." Aunque es importante señalar que el "Son" es por excelencia MÚSICA CUBANA. Sin em...



>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Gracias a todos, muchachos. Los comentarios son de lo más interesantes. Volví a escuchar la canción (

). De veras, las palabras exactas son “la talla”. Así que lo de Internet es cierto. Y sin embargo no me deja tranquilo esa “la”. ¿Qué significaría? El destino es de género masculino…

Dar la talla. loc. Tener las cualidades necesarias para hacer un trabajo o labor.
Здесь просто пропущен глагол "dar" - (da)la talla
Elena estoy de acuerdo con usted sólo en parte. Los catalanes no se identifican con España. Ellos son españoles de pasaporte, como me decía mi alumna catalana. Cataluña es un pueblo romance. No son españoles. Pero saben más que los españoles. Ellos saben catalán y hablan, aunque no muy bien, el español. Los españoles, en su gran mayoría, no saben catalán, ni quieren saberlo. Respecto al español de América Latina y de España, según mis observaciones, puedo decirle que son los españoles los que tienen ese complejo de inferioridad con la lengua. Los latinos son más numéricamente, son los que llevan el español al mundo. Eso se le ha escapado a los españoles. Lo mismo pasó con el inglés. No gusta a muchos, pero son los americanos los que propagan el inglés por el mundo.
>Elena Polster написал:

>--------------

>Hasta yo sepa, en Barcelona se habla otro idioma - catalán, que no se entiende nada, lo he escuchado. El idioma siempre separa (o une) pueblos. En el caso de América Latina, los une. En caso de Cataluña, separa. Recuerden que hacen ahora los ucranianos en el campo lingüístico... (bueno, gracias a Dios, parece que ya se calmarán pronto).

>Pero hablando en general, decir cual idioma es "más" correcto - español de España ó español de América, o cual país es "más" europeo - no tiene ningún sentido, excepto la eterna rivalidad de personas y de pueblos, que es un instinto primario de cualquier animal - lucha por su territorio. Pero tiene sus etapas. Antes, los romanos se consideraban los superiores, comparando con los "bárbaros" del norte - los rusos pertenecíamos a los bárbaros... Después de la caída del Imperio Romano, se levantaron Francia, Alemania e Inglaterra - y se creyeron superiores. Recuerden a Hitler, era de esta corriente. Y últimamente, el que no habla inglés (y mejor el inglés americano) - es un "tercermundista" que no tiene "dólar" y no vive en el piso #103... mejor ni sigo.

Hola Frasquiel, si, este tipo de frases es normal en Cuba, yo estuve el año pasado alli, y son normales.
Por ejemplo si preguntas como ir a un sitio, te dicen ellos:
"¿Adonde tu vas?"
En vez de decir: ¿A donde vas? o ¿A donde vas tu?
En principio suena a barbarismo del lenguaje, pero hay que tener en cuenta que el lenguaje evoluciona, y de Cuba a España hay mucha distancia, de hecho tambien el acento Argentino es muy diferente al del resto de Suramerica, son cosas del lenguaje.
Salomón
"Todo llega, todo pasa y todo vuelve a suceder de nuevo... Todo es vanidad."
"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
Frasquiel, existe un tipo de burro de dos patas, que no merece, es cierto, respeto alguno. Se la dan de muy astutos, a veces llegan a convencerse que lo son, incluso hasta piensan que lo que andan picando como gallinas, por aquí y por allí, lo producen ellos mismos y exhiben su estulticia con lujo exagerado, pensando que se trata de buen gusto.
"Estación terminal de aeropuerto". Es una frase correcta.
Como mencionó Yelena, un aeropuerto es un complejo, en el cual las terminales son sólo elementos, no constituyen en sí los aeropuertos. A diferencia de las líneas de tren o de transportes como el "metro", en los que las terminales son las estaciones extremas de la línea, en un aeropuerto son sólo el área de la cual parten o a la cual llegan los pasajeros. Por ejemplo, el aeropuerto de la Cd. de México tiene dos terminales, es decir, los pasajeros pueden llegar a una u otra, según la aerolínea o la procedencia.

>Barcelona написал:

>--------------

>¿En Volgogrado hay mucho ruso? Saludos.

>

José, a eso de un millón de personas. No son todos de etnia rusa, pero sí que todos hablan ruso. ¿Por qué?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...