Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1508 (24 ms)
http://www.revistaosaca.com/Mostrar.aspx?id=EE97E681-BBDD-974C-237A2D26CB486B05
AULLANDO ENTRE LOBOS
El alemán Daniel Weigend ha creado un parque único en la localidad malagueña de Antequera en el que convive con estos fieros mamíferos de leyenda. Este naturalista, conocido como el ‘Félix Rodríguez de la Fuente bávaro’, asegura que los lobos “son mucho más inteligentes que los humanos”.
Mañana, 19 de marzo, Daniel propone visitar su finca para escuchar el aullido de los lobos por la noche. Precio de entrada: 28 euros (adultos), 22 euros ( niños de tres a doce años), incluyendo barbacoa.
 Condor

>Chichipio escribe:

>--------------

>si pero que no olvide que español existen lo acento y de la letra "Ñ" propia del español...

Hola Chichipio. ¿Qué Tal? Fíjate en que dice Vargas Llosa:
>>El autor, de 75 años, ha calificado de "aterrador" el lenguaje que usan los jóvenes en la red o en los dispositivos móviles. "Si escribes así, es que hablas así; si hablas así, es que piensas así, y si piensas así, es que piensas como un mono. Y eso me parece preocupante. Tal vez la gente sea más feliz si llega a ese estado. Quizás los monos son más felices que los seres humanos. Yo no lo sé", ha manifestado Vargas Llosa.

>>
 Пользователь удален
Esto me recuerda la sección "Humorismo militar" de la revista Selecciones del Readers digest, llenas de absurdas y graciosas anécdotas "reales".
En una película, John Wayne, dice: el ejercito está reñido con la razón!
A veces, parece muy cierto!

>Vladímir escribe:

>--------------

>¡¡Estupendo!!! Los ejércitos de todo el mundo son casi siempre iguales.

>

>- Прапорщик, остановите поезд!

>- Поезд, стой! Раз, два.

>

>- Товарищ полковник, Ваше приказание выполнено!

>- Так я же ничего не приказывал...

>- А мы ничего и не делали.

>

>-Рота, слушай мою команду: роем эту траншею от забора и до обеда.

Caballeros, los felicito, ambos chistes son muy buenos :)
... perdón la interrupción en su reunión de caballeros jajaja, pero ya que estoy aquí quiero aportar algo:
Mujer: ¿A dónde vas?
Hombre: Salgo un ratito..
M: ¿Te llevas el auto?
H: Sip
M: ¿Tiene gasolina?
H: Sí, ya le puse.
M: ¿Vas a tardar mucho?
H: No, una horita más o menos
M: ¿Adonde vas?
H: No sé... por ahí... sólo a dar una vuelta..
M: Y... ¿no prefieres ir caminando?
H: No, me voy en el auto
M: ¿Me traes un helado?
H: ¿De qué lo quieres?
M: De mango
H: Bien, de regreso paso a la heladería y te lo traigo
M: ¡¿De regreso?!
H: ¡Si!... porque si nó se derrite
M: ¿Por qué no vas ahora, vuelves y me lo dejas?
H: Mejor a la vuelta... va a ser mejor
M: ¡Uta... ma...!
H: Cuando vuelva tomamos el helado juntos
M: Pero no te gusta el mango
H: Me compro otro
M: ¡Trae de vainilla!
H: Tampoco me gusta la vainilla
M: ¡Trae de chocolate entonces!, que nos gusta a los dos
H: ¡Ok!... besos, vuelvo en un rato
M: ¡Oye...!
H: ¡¿Qué?!
M: Mejor chocolate no... ¡Trae fresa!
H: ¡No me gusta la fresa!
M: Entonces traeme mango a mi y tú el que quieras
H: Fue lo que dije desde el principio...
M: ¿Estas siendo irónico?
H: Oh!!! nop... ya me voy...
M: Dame un beso!
H: bueno.... (beso)
M: ¿Vas en tu auto o en el mío?
H: En el mío
M: Usa el mío, tiene cd, el tuyo no....
H: No quiero oir música, voy a despejarme un poco...
M: ¿Necesitas despejarte?
H: ¡No sé!... Cuando regreso te digo
M: ¡No tardes!
H: No tardo... (abre la puerta)
M: ¡Amor...!
H: ¡¿Y ahora qué?!.....
M: ¡Uuuyyy! ¡Qué grosero!...
H: Amor... ¡Estoy intentando irme y no me dejas!
M: ¿Por qué quieres ir solo? ¿Te vas a encontrar con alguien?
H: ¡¿Qué quieres decir?!
M: ¡Nada, nada...! olvídalo...
H: ¡Ven acá! (cariñoso)... ¿Crees que te estoy engañando con alguien?
M: ¡No... claro que no!... pero ya sabes como son...
H: ¿Cómo son qué?
M: ¡Los hombres!
H: ¿Estás generalizando o estás hablando de mi?
M: Estoy generalizando
H: Entonces no me lo apliques. Sabes que no te haría algo así
M: Está bien... vete entonces
H: Ya! Ya! ya me fuí!!!!
M: Oye...
H: ¡AY POR DIOS!... ¡¿Qué?!
M: Llevate el celular...
H: ¿Para qué?... ¿Para que me estés llamando constantemente?
M: ¡No!... Por si pasa algo.
H: No te preocupes...
M: ¡Ok, ok...! Perdóname por la desconfianza... ¡Es que te extraño!
H: Está bien. No quise contestarte asi. ¡Te amo!
M: ¡Yo también!
M: ¿Puedo usar tu celular?
H: ¿Para qué?
M: ..¡Los jueguitos!
H: ¿Quieres mi celular para jugar?
M: Sip
H: Usa la computadora, hay un montón de juegos ahí.
M: No entiendo ese aparato...
H: ¿Y para qué me hiciste que te la comprara el mes pasado?
M: No importa... entonces llevate el celular porque sino lo voy a usar
H: Úsalo... no hay nada importante en él.
M: ¿Sí?...
H: ¡Sí!
M: ¿Dónde esta?
H: ¿Qué cosa?
M: ¡Lo que debería estar en el celular y no está!
H: ¡¿Qué?!
M: ¡Nada!... ¡Olvídalo!
H: ¿Estás enojada?
M: Nó, no estoy
H: ¡...Entonces me voy!
M: ¡Amor....!
H: ¡¡¿¿QueeeeEEEEÉ!!??
M: ¡Ya no quiero helado!
H: ¡¿Ah no?!
M: ¡No!
H: (Un suspiro)... Ok...Ok.. Ya no voy a salir!
M: ¿Ah si?
H: ¡Sí!
M: ¿Entonces te quedas conmigo?
H: ¡No!, ¡Me aburriste! ¡me voy a dormir!
M: ¿Estás enojado?
H: ¡Sí!
M: ¿Y POR QUE MEJOR NO TE VAS A DAR UNA VUELTA PARA DESPEJARTE?
H: ME LLEVA LA CHINGADA!!!!!!!!!!!

Si los inventos del presente son sorprendentes, imagínese, Yelena, cómo serán dentro de pocos años... Y es que la tegnología avanza que es una barbaridad.
>Yelena escribe:

>--------------

>larazón.es:

>

>"Lo que hasta ahora era pura ciencia-ficción, pronto dejará de serlo de la mano del emprendedor español Néstor Jacob, que ha desarrollado un sofisticado algoritmo informático que traduce conversaciones orales en tiempo real y que es capaz de aprender idiomas de forma autónoma.

>

>Voice Project, nombre provisional del invento, no es la única creación de Jacob, pero es de la que se siente más orgulloso. «Por ser el primero en romper las barreras lingüísticas y por haber contemplado la cara maravillada de los ‘‘ejecutivos agresivos’’ a los que hemos hecho demostraciones», asegura en el tono distendido y amigable que caracteriza a este madrileño de padre belga y madre vasca afincado en la capital catalana desde hace dosdécadas.

>Aunque aún no puede caminar ni domina «tantas» lenguas como C-3PO, Voice Project no ha pasado desapercibido para gigantes como Google, Yahoo, HP o Telefónica, que se muestran «muy interesados» por lo que Jacob prefiere llamar «interpretador de voz humana».

>.....

>De momento, traduce entre el español y el inglés, pero ya «chapurrea» chino y ruso...

>

>¿Cómo lo hace? «Primero se introducen varios diccionarios y, por las noches, se queda escuchando audiolibros ­en la actualidad está aprendiendo el idioma de Dostoyevski­ o la radio», explica Jacob. Al cabo de unas semanas, los diccionarios «no son necesarios», ya que el sistema «escoge las mejores palabras para interpretar». El siguiente paso son las «clases teóricas» con un «profesor» de ruso y las «prácticas» con medio centenar de voluntarios que «liman» la lengua recién aprendida...

>!!!

Me habéis perdonado una falta bárvara. He puesto "tegnología" en lugar de "tecnología". Error influido por el ruso "технология".
>Barcelona, Reino de España escribe:

>--------------

>

>Si los inventos del presente son sorprendentes, imagínese, Yelena, cómo serán dentro de pocos años... Y es que la tegnología avanza que es una barbaridad.

>

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>larazón.es:

>>

>>"Lo que hasta ahora era pura ciencia-ficción, pronto dejará de serlo de la mano del emprendedor español Néstor Jacob, que ha desarrollado un sofisticado algoritmo informático que traduce conversaciones orales en tiempo real y que es capaz de aprender idiomas de forma autónoma.

>>

>>Voice Project, nombre provisional del invento, no es la única creación de Jacob, pero es de la que se siente más orgulloso. «Por ser el primero en romper las barreras lingüísticas y por haber contemplado la cara maravillada de los ‘‘ejecutivos agresivos’’ a los que hemos hecho demostraciones», asegura en el tono distendido y amigable que caracteriza a este madrileño de padre belga y madre vasca afincado en la capital catalana desde hace dosdécadas.

>>Aunque aún no puede caminar ni domina «tantas» lenguas como C-3PO, Voice Project no ha pasado desapercibido para gigantes como Google, Yahoo, HP o Telefónica, que se muestran «muy interesados» por lo que Jacob prefiere llamar «interpretador de voz humana».

>>.....

>>De momento, traduce entre el español y el inglés, pero ya «chapurrea» chino y ruso...

>>

>>¿Cómo lo hace? «Primero se introducen varios diccionarios y, por las noches, se queda escuchando audiolibros ­en la actualidad está aprendiendo el idioma de Dostoyevski­ o la radio», explica Jacob. Al cabo de unas semanas, los diccionarios «no son necesarios», ya que el sistema «escoge las mejores palabras para interpretar». El siguiente paso son las «clases teóricas» con un «profesor» de ruso y las «prácticas» con medio centenar de voluntarios que «liman» la lengua recién aprendida...

>>!!!

>

Catalunya es un país, una nación, no sólo porque la inmensa mayoría de su población así la defina, sino porque el actual ordenamiento jurídico, vigente desde hace 28 años, asó lo preceptúa. Nacionalidad, nación, nacional, país son los únicos términos apropiados para definir a Catalunya. Usar el término Comunidad Autónoma se ha convertido en un recurso "eufemístico" para no hacerlo apropiadamente, obviamente.
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>> Catalunya es un país y el idioma de ese país es el catalán.

>

>Cataluña (o Catalunya en catalán) no es un país. Es una Comunidad Autónoma española, o sea que forma parte del país que se llama España.

>

 Andrei
Ahora le entiendo mucho mejor, Sr. Gran Turista. ¡Gracias!
Resumiendo, entonces, todo lo dicho, lo único que NO TIENE que ser confundido al utilizar éstos términos son los significados del ruso (como русский) y ruso (como российский). ¿Es así?
A propósito, precisamente por esta razón en España utilizan con tanta frecuencia los términos “castellano” y “español”. Para separar, entre otras cosas, varios significados históricos, culturales, lingüísticos, etc. de estos dos términos. Pero esto ya es otro tema…
¡Le agradezco mucho, Sr. Gran Turista, por las dudas aclaradas!
Me arriesgo decir ya que lo que utilizó Frasquiel enmudecido al respecto ¡ha sido más bien correcto! Lo que se utiliza en castellano siempre al respeto…
 Fran
No sé si en Venezuela será igual, pero en España “municipio” y “parroquia” no son lo mismo. El municipio es el territorio y habitantes que dependen de un ayuntamiento, y lo encabeza un alcalde. La parroquia es el territorio y habitantes que dependen de una iglesia, y lo encabeza el párroco o cura. Así pues, el municipio es una división administrativa civil, en tanto que la parroquia es una división administrativa eclesiástica, y dentro de un municipio puede haber varias parroquias.
Espero que esto os pueda ayudar a encontrar la palabra adecuada en ruso.
Saludos cordiales.
 Пользователь удален
"Deshojar una margarita" no creo que sea una clara señal de indesición, pero "deshojar margaritas" sí lo sería.
Las personas enamoradas y dubitativas, queriendo saber si son o no correspondidas en el amor, suelen deshojar margaritas, arrancado un pétalo y diciendo "me quiere", luego, arrancando otro y diciendo "no me quiere", alternando así con estas dos opciones hasta llegar al último pétalo, el cual, se supone, les daría la respuesta. Obviamente repetir este ritual con varias de estas flores, nos haría entender que dicha persona tiene serios problemas para llegar a una conclusión.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 360     3     0    49 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...