Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 5231 (18 ms)
 Пользователь удален
Una señora va a sacar el pasaporte. El empleado le pregunta:
- ¿Cuantos hijos tiene, señora?
- Diez.
- ¿Cómo se llaman?
- José, José, José, José, José, José, José, José, José y José.
- ¿Todos se llaman José?
- Ajá.
- ¿Y como le hace para llamarlos cuando, por ejemplo, están jugando todos afuera?
- Muy simple, grito José y todos entran.
- ¿Y si quiere que vayan a comer?
- Igual. Grito José y todos se sientan a comer.
- Pero si usted quiere hablar con uno en particular, ¿cómo lo hace?
- Ah! En ese caso, lo llamo por su apellido.
Muchos turistas señalan su grata sorpresa al ver cómo Madrid continúa abarrotada durante toda la noche, haciendo del lugar común “Madrid nunca duerme” una verdad como un templo.
Las horas robadas al sueño pasan rápido entre el legado pop del Madrid de la movida, la renovada Chueca, los locales de jazz, los numerosos tablaos flamencos y los clubes para invencibles de la noche. El Gran Turista sencillamente elige un plan y no mira el reloj y ruega como el conocido cantante Lucho Gatica: -"Reloj no marques las horas, porque el tiempo se acaba......".
Escribe en ruso, es mejor y más útil para tí. En todo caso, podrías preguntarle a tu profe ucranio. Saludos.
>Angel написал:

>--------------

>

>Recuerda que una " biblia "es un libro sagrado para la religión que sea llámese, Al Coran, Bhagavad Gita,Talmud,Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escritura(Testigo de Jehova),etc y nunca seré claro,porque soy como la LEY o la BIBLIA " Catolica " podes interpretarla como quieras o como mas te venga en ganas...

>Un abrazo, no pude ver el desfile de la Victoria porque se rompio la Computadora ayer. jajajaja

>Te repito mi saludo y un gran abrazo, pero si quieres te lo escribo en ruso !!!!jajaja

Hola, compañero!
Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.
En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.
>Jaime Rudas написал:

>--------------

>

>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!

>

>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».

>

>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.

Не надо "испанизировать", но надо довести до понимания испанцев положение данной женщины.
Управление соц. защиты населения = Departamento de Servicios Sociales(y Familia)/ Departamento de Intervención Social.
Para que una madre soltera acceda a cualquier ayuda social o asistencia, así como asesoramiento psicológico, social y jurídico, su condición deberá ser reconocida como "familia monoparental"...
Что получается?
"Siendo madre soltera, su condición está reconocida por (el Departamento de) Servicios Sociales y consta en este último como "familia monoparental"".
Por cierto, en España existen Carnet de Familia numerosa y Carnet de Familia monoparental.
Всего доброго
Yulia, en realidad no sé como se traduce, pero sí puedo explicarte. En los techos de los edificios no muy altos se sujeta una viga que sirve para subir o bajar las mudanzas (objetos como pianos, muebles voluminosos) que no se suben por las escaleras, como lo hacían o lo hacen en los antiguos edificios soviéticos. Poco a poco caen en desuso, al aparecer los elevadores de carga. Saludos.
>Юлия написал:

>--------------

>Спасибо, Amateur!

>И еще один вопрос: что такое vigas de mudanza?

>Контекст:

>existencia de intercomunicadores, vigas de mudanza, pararrayos, antenas múltiples, conductos para evacuar desechos y otros elementos técnicos en los edificios cuyo proyecto lo contemple

y? como esta tu pobre perrito? no se ha curado? )))))
>Koala Voyeur написал:

>--------------

>Hola Alena querida se que ni foto tienes como deberá ser tu estudio pero no importa no puedo hablar de mi muy querido amigo(ustedes ya saben)el del perrito ese,sin reírme de tus sarcasmos postsovietico y de sus nuevas victimas tan graciosillas ellas, si tu español es mejor que mi ruso entenderás,lo que quise decir,o pienso que si, no lo se gracias por ser como sos!!!!xaxaxaxaxa

Hombre, no escriba tonterías.
>Barcelona написал:

>--------------

>SIUX

>

>Adaptación gráfica propuesta para la voz francesa sioux, que significa, como adjetivo o como sustantivo común en cuanto al género (el/la siux; → género2, 1a y 3j), ‘[individuo] de un pueblo amerindio oriundo de los valles del norte del Misisipi’: «Puso en juego una tenacidad y un disimulo dignos de un siux» (Mujica Escarabajo [Arg. 1982]). Como adjetivo significa también ‘de (los) siux’: «Madrid empezó a parecerme una reserva siux» (Abc [Esp.] 12.7.96). Es invariable en plural: las costumbres siux, los siux (→ plural, 1f).

>

>

>

>Diccionario panhispánico de dudas ©2005

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>

APASIONAR(SE)
‘Causar pasión o afición extrema’. Por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores, el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «Le gustaba Tagore. La apasionaba» (Palou Carne [España 1975]); «A los nueve años le apasionaba la lectura» (LpzNavarro Clásicos [Chile 1996]).
2. Como pronominal (apasionarse), con el sentido de ‘sentir pasión o afición extrema por alguien o algo’, se construye con las preposiciones POR o CON: «Ya nadie se apasiona por un diputado» (Clarín [Argentina] 17.2.97); «Hace muy poco me he apasionado con la informática» (Abc [España] 15.11.96).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
 Condor
>Castizo escribe:
>Pues, muy fácil, doctor ave, me dijo que no me preocupara por los conocimientos de las reglas de su español, ya que él las sabe mejor que nadie.

>El único problemita es que nadie lo vea como a un nativo cuando viaja por Sur America, porque habla igual que los gringos, pero eso no es tan importante al fin y al cabo, como dicen los rusos - это поправимо, но со временем.

Sí, eso sí, no sólo hablo como gringo, sino sí soy gringo :)))
PD: De todos modos,
..., ya que SABÍA...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...