Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>curioso написал:
>--------------
>К . Не правда ли, дамы и господа - любители поэзии?
Щас вы закидаете меня тапками , но дамская поэзия в России- метание между религией , кухней и спальней. Слёзы, сопли, заламывание рук.
." ой мой милый что тебе я сделала" или
" Ты любим".
За то, что всем я всё простила,
Ты будешь ангелом моим."
А Зинаида Гиппиус- " Внизу- страданье, вверху- забавы.
И боль, и радость- мне тяжелы.." Ах, ох ....
Я понимаю Гумилёв - там мелодия, текст, за мелодией- мистическое содержание.
" О да мы из расы
Завоевателей древних" или " Мне улыбнулся старик , тот самый, что умер в Бейруте год назад"
А " Капитаны"...??? !!!!!!!
Ничего личного, мое мнение
>Depredador Arrecho написал:
>Ха-ха! Какая-то очередная любовная интрижка получается, наш сайт уже превратился в двуязычный виртуально-психологический триллел.
Хороший сайт и форум для изучения языков и обмена знаниями www.wordreference.com.
А так вы правы, сначала в личку пишут " Oooh que guapa, muchos besos guapa, tengo ganas de ti " а после...когда демо- версия сработала и спасибо не скажут, даже по имени не назовут.
Правда, многие EH невоспитанные , ни спасибо, ни до свидания, ни спокойной ночи и т.д. Да и зачем? такой выбор на форуме....
Прошу прощения если кому-то не нравится.
>Кузя написал:
>--------------
>He pasado por dos Universidades españolas (o madrileñas para ser más exactos): la UPM (Universidad Politécnica de Madrid) y la UAM (Universidad Autónoma de Madrid). También había pasado por una de Moscú. Así que puedo comparar.
>Creo que la traducción más acertada para ЗАЧЕТ sería APTO. De hecho lo tengo así traducido en mi expediente académico ruso por un traductor jurado español. También me encontré con este término en unos cursillos de poca monta aquí en España.
Может, мамаша, Вы и ему пару теплых слов скажете? А то что всё мне, да мне? Как-то даже неловко, что отвлекаю от других Ваше драгоценное внимание...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2014 (45 ms)
Да, Майита, вижу, что кризис и до тебя уже добрался. Честно говоря, я за тебя переживаю. Я даже поначалу спонтанно хотел бросить клич "с миру по нитке" и первым внести свою лепту, но потом остыл, здраво осмыслил и заключил: Как же, дождёшься тут, держи карман шире, заклюют как чёрта и сожрут с потрохами, народ-то тут на нашем сайте уж больно сердешный и доброжелательный, палец в рот не клади. Так что Майита, могу поддержать тебя по крайней мере морально и публично, без обиняков, держись мучачита, я сам через это проходил раз 100, но как видишь до сих пор "vivito y coleando".
Спасибо за варианты. Что касается писателя (Juan B. Bergua*), то он был не только laísta, но также и "неправильный" leísta.
Enviar este libro a la imprenta me ha costado más trabajo, mucho más, que escribirLE.
Mucho trabajo, sí, me costó enviarLE a la imprenta, porque ...
(*) Juan Bautista Bergua Olavarrieta (Madrid, marzo de 1892 - 9 de junio de 1991) fue un filólogo, traductor, antólogo, crítico literario, editor y librero español.
PD: Да, кроме времяннóго значения у desde que в этом предложение есть ещё и каузальный, причинно-следственный оттенок.
Enviar este libro a la imprenta me ha costado más trabajo, mucho más, que escribirLE.
Mucho trabajo, sí, me costó enviarLE a la imprenta, porque ...
(*) Juan Bautista Bergua Olavarrieta (Madrid, marzo de 1892 - 9 de junio de 1991) fue un filólogo, traductor, antólogo, crítico literario, editor y librero español.
PD: Да, кроме времяннóго значения у desde que в этом предложение есть ещё и каузальный, причинно-следственный оттенок.
>curioso написал:
>--------------
>К . Не правда ли, дамы и господа - любители поэзии?
Щас вы закидаете меня тапками , но дамская поэзия в России- метание между религией , кухней и спальней. Слёзы, сопли, заламывание рук.
." ой мой милый что тебе я сделала" или
" Ты любим".
За то, что всем я всё простила,
Ты будешь ангелом моим."
А Зинаида Гиппиус- " Внизу- страданье, вверху- забавы.
И боль, и радость- мне тяжелы.." Ах, ох ....
Я понимаю Гумилёв - там мелодия, текст, за мелодией- мистическое содержание.
" О да мы из расы
Завоевателей древних" или " Мне улыбнулся старик , тот самый, что умер в Бейруте год назад"
А " Капитаны"...??? !!!!!!!
Ничего личного, мое мнение
>Ignacio написал:
>--------------
>хаха спасибо всем! мне очень помогали! я не знал откуда начинать поиск :-)
> даже если я аргентинец я хороший человек. мне просто интересно культуру и достопримечательности. Конечно если кто нибудь из Украины (парен или девушка) хочет встретится и гулять со мной будет классно но я вообще не путешествую ради секса
>Спасибо!
Да и будьте осторожны с деньгами , и в барах не оставляйте свой стакан с вином, пивом, не знаю что вы предпочитаете ,без присмотра.
Вы большой мальчик , наверно слышали разные истории. Моему знакомому накапали в пиво , не знаю что -оказался в больнице.
>--------------
>хаха спасибо всем! мне очень помогали! я не знал откуда начинать поиск :-)
> даже если я аргентинец я хороший человек. мне просто интересно культуру и достопримечательности. Конечно если кто нибудь из Украины (парен или девушка) хочет встретится и гулять со мной будет классно но я вообще не путешествую ради секса
>Спасибо!
Да и будьте осторожны с деньгами , и в барах не оставляйте свой стакан с вином, пивом, не знаю что вы предпочитаете ,без присмотра.
Вы большой мальчик , наверно слышали разные истории. Моему знакомому накапали в пиво , не знаю что -оказался в больнице.
>Depredador Arrecho написал:
>Ха-ха! Какая-то очередная любовная интрижка получается, наш сайт уже превратился в двуязычный виртуально-психологический триллел.
Хороший сайт и форум для изучения языков и обмена знаниями www.wordreference.com.
А так вы правы, сначала в личку пишут " Oooh que guapa, muchos besos guapa, tengo ganas de ti " а после...когда демо- версия сработала и спасибо не скажут, даже по имени не назовут.
Правда, многие EH невоспитанные , ни спасибо, ни до свидания, ни спокойной ночи и т.д. Да и зачем? такой выбор на форуме....
Прошу прощения если кому-то не нравится.
Gracias, Cóndor. Me has quitado esta duda que me creó el diccionario Большой русско-испанский словарь (онлайн версия), el cual indica lo siguiente: "ну, я сказал это — supongamos que he dicho esto".
Saludos, Cóndor, desde mi nave, que hoy está estacionada en un lugar paradisíaco de España.
>Condor escribe:
>--------------
>¡Hola, NLO!
>
>Es el primero para mí.
>
>El segundo sería en ruso:
>
>Ну, предположим, сказал.
>
>Saludos cordiales.
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Donde dije digo,...... (Donde dije digo, digo Diego)
>>>:)))
>>
>>
>>Да, случается много раз в жизни, но Вы не сказали какой пример правилнее...
>
Saludos, Cóndor, desde mi nave, que hoy está estacionada en un lugar paradisíaco de España.
>Condor escribe:
>--------------
>¡Hola, NLO!
>
>Es el primero para mí.
>
>El segundo sería en ruso:
>
>Ну, предположим, сказал.
>
>Saludos cordiales.
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Donde dije digo,...... (Donde dije digo, digo Diego)
>>>:)))
>>
>>
>>Да, случается много раз в жизни, но Вы не сказали какой пример правилнее...
>
Gracias, Cóndor. Me has quitado esta duda que me creó el diccionario Большой русско-испанский словарь (онлайн версия), el cual indica lo siguiente: "ну, я сказал это — supongamos que he dicho esto".
Saludos, Cóndor, desde mi nave, que hoy está estacionada en un lugar paradisíaco de España.
>Condor escribe:
>--------------
>¡Hola, NLO!
>
>Es el primero para mí.
>
>El segundo sería en ruso:
>
>Ну, предположим, сказал.
>
>Saludos cordiales.
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Donde dije digo,...... (Donde dije digo, digo Diego)
>>>:)))
>>
>>
>>Да, случается много раз в жизни, но Вы не сказали какой пример правилнее...
>
Saludos, Cóndor, desde mi nave, que hoy está estacionada en un lugar paradisíaco de España.
>Condor escribe:
>--------------
>¡Hola, NLO!
>
>Es el primero para mí.
>
>El segundo sería en ruso:
>
>Ну, предположим, сказал.
>
>Saludos cordiales.
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Donde dije digo,...... (Donde dije digo, digo Diego)
>>>:)))
>>
>>
>>Да, случается много раз в жизни, но Вы не сказали какой пример правилнее...
>
Маркиз, а не пора ли тебе определиться, к какой культуре ты сам себя относишь? Я вроде бы понял, что всё-таки к русской. Но тогда, если уж ты цитируешь великие строки великого русского поэта Александра Блока, то цитируй их поточнее и не обзывай высокую поэзию поганым большевистским словом "лозунг"!
"И вечный бой! Покой нам только снится сквозь кровь и пыль...
Летит, летит степная кобылица и мнет ковыль..." (1908 год).
Да и не было никогда такого "лозунга"! Просто было частое цитирование первых строчек - действительно прекрасных! Как и всё стихотворение. Как и всё творчество Блока.
"И вечный бой! Покой нам только снится сквозь кровь и пыль...
Летит, летит степная кобылица и мнет ковыль..." (1908 год).
Да и не было никогда такого "лозунга"! Просто было частое цитирование первых строчек - действительно прекрасных! Как и всё стихотворение. Как и всё творчество Блока.
Сдрасьте, не проспамшись, чегой-то ты Аспирина немного сплоховала, ну да ничего страшного, я плохую на каждом шаге. Выписка из солидного учебника:
La falta de correlación se concreta en: сreencia, opinión o sentimiento actuales sobre un hecho pasado.
No creo que estuviera en casa en aquel momento
Creo que hubieras hecho mal
Siento(ahora) que no te encontraras bien(entonces).
Quiero(ahora) que estuvieras aquí(entonces)
Это как раз тот случай, когда на русском нельзя дословно скопировать эту схему синтекса, так как получится.
Хочу(сейчас), чтобы ты была здесь(тогда). - Эту фразу на русском можно говорить только по отношению к настоящему времени, когда на испанском по другому.
La falta de correlación se concreta en: сreencia, opinión o sentimiento actuales sobre un hecho pasado.
No creo que estuviera en casa en aquel momento
Creo que hubieras hecho mal
Siento(ahora) que no te encontraras bien(entonces).
Quiero(ahora) que estuvieras aquí(entonces)
Это как раз тот случай, когда на русском нельзя дословно скопировать эту схему синтекса, так как получится.
Хочу(сейчас), чтобы ты была здесь(тогда). - Эту фразу на русском можно говорить только по отношению к настоящему времени, когда на испанском по другому.
>Кузя написал:
>--------------
>He pasado por dos Universidades españolas (o madrileñas para ser más exactos): la UPM (Universidad Politécnica de Madrid) y la UAM (Universidad Autónoma de Madrid). También había pasado por una de Moscú. Así que puedo comparar.
>Creo que la traducción más acertada para ЗАЧЕТ sería APTO. De hecho lo tengo así traducido en mi expediente académico ruso por un traductor jurado español. También me encontré con este término en unos cursillos de poca monta aquí en España.
Может, мамаша, Вы и ему пару теплых слов скажете? А то что всё мне, да мне? Как-то даже неловко, что отвлекаю от других Ваше драгоценное внимание...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз