Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 430 (60 ms)

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>А ты попробуй, Кротик, хоть переведи нормально на родной язык.

Моими переводами на родной язык весь этот форум заполнен, тупистик ты наш задрипаный! Возьми да сделай лучше, кто мешает?! А вот у тебя родного языка отродясь не бывало, поскольку и национальности-то у тебя нет, потому и переводам твоим ни у кого ни с какой стороны нет доверия. Ляп на ляпе стоит и ляпом погоняет... "Часами задумываясь о стихах Тютчего"... Не переводы, а сплошные уроды. Воплощенное убожество во всём! Козлиных дел мастер...
 Пользователь удален
А ты еще импотент на голову! Тебя прекрасный пол давно отправил в отставку. Так что, не прыгай зря, козленочек старый!
>Castizo написал:

>--------------

>

>>La violette написал:

>>--------------

>>Я пользовалась словарём полтора года , решила зарегистрироваться. Словарь требует доработки, потому что много устаревших слов, а языки живут , меняются. Так что мне иногда приходится приходить к помощи других языков.

>>Но тем о переводах и языковых нюансах очень мало, и участвуют одни и те-же люди.

>> Для меня -пусть пишут разные темы, общение по инету никому не причинит вреда. :-))))

>>И побольше юмора ребята, переводчики такие сухие.Бöööööö

>

>Иди ко мне, Виоллета, и ороси меня святой водичкой, а потом "стоя на лыжах в гамаке" - это моя любимая позиция.

И - вопрос к Наталье.. чей перевод "Я вас любил"? корректно ли использование OS, если поэт обращается к одной женщине?
Светлана, перевод я нашла вот здесь http://www.garageblog.com/?p=35, автора там нет,по-моему, но мне кажется, что OS можно употребить (хотя на вышеуказанной странице с этим не согласны), потому что раньше местоимение vos употреблялось в значении вежливой формы 3-го лица, и в словаре RAE оно есть. В разговорной речи оно не употребляется, а вот в поэзии очень даже может быть.
А я читала, тоже по-английски, что в один прекрасный день Тихоокеанская плита столкнётся по-серьёзному с Карибской плитой, которая и так уже вся расколота на части, и потрясёт её градусов на 10. Результат: будет такой цунами у нас в Коста-Рике, что смоет всё побережье Лимона... Американцы вечно пугают, я им не очень-то верю. Потому что если это правда, то ничего не остаётся делать, только заворачиваться в белую простыню и тихонько ползти на кладбище...
 Condor
А с ума сходят по разному, то есть, каждый по своему.
Вот посмотрите, как этот молодец сходит с ума:
http://www.descargapelis.net/p189abre-los-ojos.php
http://www.megaupload.com/?d=2JV4DE6L
>ENERGÚMENO PRIMATUS escribe:

>--------------

>“Несколько раз сходил с ума и каждый раз думал, что умер; наверное, когда я умру, мне будет казаться, что я сошел с ума”.

>

>Почитайте следующую статью по этому поводу, кому это интересно, конечно, потому что таких найдётся с гулькин нос.

>

>“Священная болезнь” князя Мышкина — morbus sacer Федора Достоевского

>

>http://komdost.narod.ru/bogdan.htm


>Кесарь написал:

>--------------

>В этом случае - это синонимы, но по-русски можно перевести как:

>

>calificar - пройти отбор

>clasificaron - кваливицировали

В соревновании примут участие сильнейшие спортсмены, прошедшие в течение года строгий отбор в разных регионах России, а также отобранные спортсмены-пилонисты из Украины, Белоруссии, р. Киргизии, Эстонии, Италии, Израиля.
Однако, Хелен проплыла очень плохо на дистанции 100 метров в полуфинале, и была кваливицирована для финала только потому, что это был очень слабый заплыв.
Теперь я понимаю, почему Советы не построили коммунизм: потому что не было SEKSA, а был АЛКОГОЛИЗМ. Хи-хи!
>Caballerísimo написал:

>--------------

>

>>Сеня написал:

>>--------------

>>А кокаинчиком ты не баловался для полного комплекта безобразий? Хи-хи.

>>>Caballerísimo написал:

>>>--------------

>>>Несмотря на то, что я, друзья мои, всю жизнь вёл не только неправильный, но даже и отвратительнейший образ жизни,- если судить по правилам классической человеческой морали,- беспробудно пил, прогуливал бабки, искал лёгкой жизни и занимался беспорядочными половыми отношениями...

>Обижаете-с, любезнейший, я являюсь классическим и кристально чистым алкоголиком времён застоя, а кокаинчик - ни-ни, даже и в мыслях не было.

 Condor
>Castizo escribe:
>

>А теперь "наш ответ Чемберлену" со встречным вопросом и тогда посмотрим "какой это товарищ Сухов". Скажи на милость, почему в моём предложении:

>

>.....me dijo que no me preocupara por los conocimientos... - употребляется pretérito imperfecto, а не condicional - preocuparía.

Тебе, Churchill, как другу, скажу!
1. preocupara - не pretérito imperfecto (-preocupaba-), а imperfecto de subjuntivo с окончанием на -ra, также можно было бы употребиtь форму с окончанием на -se без какого-либо изменения смысла (-preocupase-).
2. В твоём предложение должно употребляться imperfecto de subjuntivo, потому что он в данном предложение передаёт modo imperativo моего высказывания "no te preocupes".
 Пользователь удален
Разрешение на получение консультаций в Центрах управления рисками со стороны компании, ее законных представителей и акционеров.
Мне кажется (без абсолютной уверенности), что имено так в нашей экономической литературе называются западные Centrales de Riesgo.
А вот их официальное содержание: Un "central de riesgo" es "una agencia de informes de crédito que es un centro de intercambio de información sobre la puntuación de crédito de individuos o empresas".
Короче, закрытая информация о кредитной истории человека или фирмы. Потому и необходимо спецразрешение на допуск к ней.

>Мария Елгазина escribe:

>--------------

> Как же Вы тогда предлагаете это переводить?

Прежде чем предлагать какой-либо перевод, было бы неплохо знать минимум:
- о какой стране идет речь и опять же, даже зная о какой стране идет речь, нобходимо ПОНИМАТЬ смысл этого документа, потому как certificado de residencia могут выдавать как внутри страны, так и в консульстве этой страны за рубежом. И назначение каждого из этих документов (а поэтому, возможно, и перевод) может быть различным;
- с каким документом мы имеем дело: юридическим или "беллетристикой".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 17     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 118     2     0    27 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 31     2     0    8 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...