Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 671 (43 ms)
 _no_
А Вы не заметили, что при входе на форум появляется фраза "Разделы Форума", при клике на которую выходит список тем И НЕТ НИКАКИХ РАЗДЕЛОВ. Разгруппировать бы темы. Ведь здесь есть и просто высказывание мнений на тот или иной счет, рассуждения о языковых особенностях, "крики о помощи" в переводах. Темы вообще разношерстные. Для начала можно сдлать несколько основных разделов (+ обязательно краткое описание к ним, что здесь обсуждают), количество которых по ходу дела будет увеличиваться в зависимости от потребностей форумчан.
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:

>--------------

>Было бы очень удобно и полезно добавить "Поиск по разделам и темам - (которые) ОТСУТСТВУЕТ ПОЛНОСТЬЮ, а это очень важный инструмент, когда есть сомнения со словом или фразой", а также поиск по авторам и датам. Я поддерживаю такое предложение.

 Пользователь удален
Бедный Вы наш, несчастный космополит - ни одного языка нормально не знаете. Потому и голова, наверное, такая больная, что думать толком ей не на чем. Нет в русском языке такого выражения: "с высокого птичьего полета". А есть выражение "с высоты". Впрочем, сейчас наверняка можно будет заявить что-нибудь про очередной "Узус"... Вместо того, чтобы клонов печь как блины, лучше бы книжки умные почитали, повысили свой уровень... Уж больно он у Вас убогий, куда ни посмотри.
 Пользователь удален

>Мария Елгазина написал:

>--------------

>:-))))))

>> -Вялікі падарожнік- написал:

>>--------------

>>Тут тоже называется encargado. Но encargado de cagar y apestar. Так будет точнее.

>>>Сеня написал:

>>>--------------

>>>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?

>>

>

У меня вопрос к Марии Елгазиной: не могли бы Вы расшифровать поставленный Вами знак? Может быть, я что-то перепутал? По-моему, это означает на языке Интернета широкую улыбку? Или нет?
 Пользователь удален
Разве я когда-нибудь и где-нибудь утверждал, что в совершенстве владею испанским? Тем более специальными терминами отдельных отраслей знаний? Так что не вижу в этом НИКАКОГО КРИМИНАЛА. А вот ты так и не объяснил, что такое USAR TOPO в применении к КОМПЬЮТЕРНЫМ ПРОГРАММАМ. Посмотри еще раз вопрос - там упоминаются Линукс и Виндоус. Как с ними связаны чисто КАРТОГРАФИЧЕСКИЕ понятия, о которых ты говоришь и на которые даешь ссылку, где нет ни слова об usar topo? То есть что означает usar topo в применении к компьютерам? Если не можешь перевести на русский, но понимаешь сам - то объясни, как ты это понимаешь? А если сам не понимаешь, о чем пишешь? Жду объяснений. Не мне одному, полагаю, это интересно. У тебя есть возможность показать свои знания и способности. Итак, формулирую окончательный вопрос: что имел в виду Капутник, говоря: Alguien usa linux? o todos usan topo?
Аннотация (от лат. annotatio — замечание) — краткая характеристика издания: рукописи, статьи или книги. Аннотация показывает отличительные особенности и достоинства издаваемого произведения, помогает читателям сориентироваться в их выборе.
Аннотация даёт ответ на вопрос: «О чём говорится в первичном документе?»
Перед текстом аннотации присутствуют выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме.
Аннотация содержит основную тему статьи или книги, кроме этого она может перечислять (называть) основные положения описываемого источника.
Аннотация может не упоминать субъект действия (предполагая, что он известен из контекста), и содержать пассивные конструкции — глагольные и причастные.
Если Вы чего-то не знаете, то это не значит, что этого нет.
А к лекарствам инструкции обычно составляют.

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Евгений, я только недавно завершил один сверхсрочный перевод, своих готовых вариантов перевода этого фрагмента у меня нет, но вот одно могу сказать точно: в том виде, в каком Ольга выставила этот фрагмент на Multitran, (а там она тоже попросила о помощи), ASEGURADO: написано с двоеточием, и тогда это переводится ОДНОЗНАЧНО как "застрахованное лицо", "страхователь".

Добрый день, Владимир. Если это так, то я согласен.
Кстати, с самого начала - это упрёк Ольге - было заметно, что текст набран с ошибками и неточностями. Естественно, это негативно сказывается на понимании смысла и качестве перевода.
В таких случаях охватывает неконтролируемая злоба и жажда отомстить этим зажравшимся скотам, которые заботились лишь о том, чтобы спасти свои продажные шкуры и имущество, но не способны были сделать даже самого элементарного - оповестить людей. Эти факты всегда нужно рассматривать не иначе, как преступления против человечности и судить их без всякого снисхождения, по полной программе. Больше всего поражает то, что в России такие вещи становятся,- да нет, даже не становятся, а стали,- нормой жизни, примеров, хоть отбавляй. Справедливости ради нужно заметить, что есть и герои, которые в подобных ситуациях спасают людей, рискуя своей жизнью, но они никакой погоды не делают. Una gaviota no hace verano.
Нет в жизни совершенства :-)
За указание на ошибку - спасибо, но las cuales.
Мысля хорошая, расширяет перспективу.
Но Fue и he declarado не согласуются по временам. Можно declaré.
Запятая, думаю, не нужна. Всегда стою за то, что, во многих случаях, право автора - ставить или не ставить.
copiar никак не подходит.
Чтобы зафиксировать на бумаге слова, которые появились в другой форме:
- показания
- пришедшие в голову мысли
- услышанные или подслушанные слова,
одним словом - записать; хорошо подходит только poner por escrito.
Еще, почему según y como, а не tal y como ? Есть соображения?
А задача в чем? Перевести российско-советские протоколы для испаноязычных юристов?
Добрый день, Белла!
В этом диалоге речь идет про дом, и о нем говорится не как о "la casa", а как "un chalet". Отсюда мужской род. Поэтому:
- Скоро у тебя будет такой же.
- В таком большом нет нужды.
- Ничего. Немного поменьше, здесь, в горах.
- Очень хотел бы.
...
То есть, речь идет о размере шале, а не салона и все встает на
свои места. Но, боюсь, Вам пока стоит смотреть фильм попроще.
(Или другой вариант: если Вы смотрите фильм для изучения языка, не грех посмотреть его и 7 раз. Пока не почувствуете, что прогресс приостановился.) Д.
>Жорж Милославский написал:
>--------------

>Их у тебя отродясь не было. Марик, куда тебе в поэты, а тем более в переводчики стихов. Ты же весь свой талант пропил уже давно. И не вылезай больше из своей конуры. Алкашик!

>>Архимандрит Aрхетипович написал:

Про тебя, презреный Кротяра, лучше-то и не скажешь:
"пёс смердящий:древнеславянское ругательсто, в полной мере характеризующее подлого и дрянного человека. Например:-А ну, говори, пёс смердящий, почто царевну обидел!"
"ПЁС СМЕРДЯЩИЙ. Устар. Презр. О низком, мерзком человеке. [Иоанн:] Нет, я не царь! Я волк! Я пёс смердящий! Мучитель я! Мой сын, убитый мною! Я Каина злодейства превзошёл! (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). — Прости, святой отец. Грешен я перед тобой, яко пёс смердящий (Мамин-Сибиряк. Охонины брови)."
Кстати, и картинку ты себе подходящую выбрал, мелкого жулика и прохвоста, а по-испански: un verdadero golfo y rufián.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 74     2     0    6 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    32 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 46     2     0    13 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...