Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
бутылки с заграничными дорогими этикетками, а в бутылках - суррогат, и жених, мнящий из себя британика, но напившийся до поросячьего визга в русской ямщицкой манере.
Aunque la zorra se vista de seda, zorra se queda. То есть быдло.:)
>Condor написал:
>Aunque la zorra se vista de seda, zorra se queda. То есть быдло.:)
В Азербайджане говорят: "Черная собака, белая собака -все равно собака!"
А мой муж (аргентинец) говорил: Mona en seda (Свинья в апельсинах)
>Adelaida Arias написал:
>А это перевод или какая-то официальная аннотация?
>>Mapaches Mom escribe:
>>--------------
>>Грабеж богатства американских земель, ....
/...robo de la Riqueza ...destrucción de documentos historicos/
можно прямую речь считать официальной аннотацией? Что имеется в виду под аннтотацией?
>Adelaida Arias написал:
>También, los traductores decimos: el saber dos idiomas no significa que eres un traductor o interprete.
Ариас, так ты всего лишь переводчик?! А я то думала! Especialista en malabarismo, ventriloquia, prestidigitacion y psique belorusa!
Me decepcionaste!
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>Если бы перевелти бы хотя бы просто как "гений", тогда и то больше бы толку было.
>
>угу, а еще лучше "джин"
>
Аля, улю, гони гусей!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (80 ms)
Я достаточно хорошо владею русским и испанским языками.Например могу перевести Mapкиз де Помпа Дур на испанский.Получается что-то вроде маркиз от насоса(или от мыльного пузыря) .
А вот окончание перевести пока не удалось .
А вот окончание перевести пока не удалось .
Э-э-х, Аспиринушка, лет 25 и кило 20 тому назад я бы и первым не отказался! А сейчас - уж лучше побуду заинтересованным наблюдателем. Всё толку больше будет - вдруг совет человека с опытом понадобится! :lol-lol-lol:
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
бутылки с заграничными дорогими этикетками, а в бутылках - суррогат, и жених, мнящий из себя британика, но напившийся до поросячьего визга в русской ямщицкой манере.
Aunque la zorra se vista de seda, zorra se queda. То есть быдло.:)
>Condor написал:
>Aunque la zorra se vista de seda, zorra se queda. То есть быдло.:)
В Азербайджане говорят: "Черная собака, белая собака -все равно собака!"
А мой муж (аргентинец) говорил: Mona en seda (Свинья в апельсинах)
>Adelaida Arias написал:
>А это перевод или какая-то официальная аннотация?
>>Mapaches Mom escribe:
>>--------------
>>Грабеж богатства американских земель, ....
/...robo de la Riqueza ...destrucción de documentos historicos/
можно прямую речь считать официальной аннотацией? Что имеется в виду под аннтотацией?
>Adelaida Arias написал:
>También, los traductores decimos: el saber dos idiomas no significa que eres un traductor o interprete.
Ариас, так ты всего лишь переводчик?! А я то думала! Especialista en malabarismo, ventriloquia, prestidigitacion y psique belorusa!
Me decepcionaste!
Приведенный фрагмент, мне кажется, только подтверждает предположение, что famina=hambre.
Интересно, а Маркес уже написал 2-ую и 3-ю части своей трилогии мемуаров? Что-то в интернете они мне не попались.
Интересно, а Маркес уже написал 2-ую и 3-ю части своей трилогии мемуаров? Что-то в интернете они мне не попались.
Пациент-врачу:
-Доктор, а вы в самом деле можете определить болезнь пациента по его любимому литературному произведению?
-Да, конечно. Какая ваша любимая книга?
-"Что делать?" Чернышевского.
-Та-ак. И давно у вас аппарат не работает?
-Доктор, а вы в самом деле можете определить болезнь пациента по его любимому литературному произведению?
-Да, конечно. Какая ваша любимая книга?
-"Что делать?" Чернышевского.
-Та-ак. И давно у вас аппарат не работает?
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>Если бы перевелти бы хотя бы просто как "гений", тогда и то больше бы толку было.
>
>угу, а еще лучше "джин"
>
Аля, улю, гони гусей!
Тоже хорошо.
>Yelena написал:
>--------------
>Какая-то поза, а ведь los toros embolados y ensogados Каталония не запретила !!!
>
>
>Вот в Экстремадуре в первую очередь запретили именно los toros embolados y ensogados. Без особого шума и треска.
>Yelena написал:
>--------------
>Какая-то поза, а ведь los toros embolados y ensogados Каталония не запретила !!!
>
>
>Вот в Экстремадуре в первую очередь запретили именно los toros embolados y ensogados. Без особого шума и треска.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз