Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>"женонасилие" звучит ужасно, в качестве термина.
>Укоренившиеся термины, определяющие факты насилия внутри отдельновзятой ячейки общества или по половому признаку: "насилие в семье" и "гендерное насилие", соответсвенно.
А "гендерное насилие" конечно же, звучит прекрасно.:)
Просто невозможно "прибегнуть к этому дубовому русскому языку, на котором не выразишь никакого тонкого чувства" (Салтыков-Щедрин)
А-у-у-у! Где же Вы, тот самый переводчик-синхронист, который первым перевёл на "чисто русский" "gender violence"?
Понятно, что у Вас не было никакого времени для развёрнутого перевода, например "насилие, (совершаемое) над человеком по его половому признаку", вот Ваш мозг и выдал по-английски с русским окончанием, понятно это переводчикам, а журналисты этого не поняли.
>ok-nesi escribe:
>--------------
> Я языка вообще не знаю :( Исправьте пожалуйста что не так.
>Fiesta Blanco Noche
>Fantastico Zarina Cisne
>Flor de Manzano
>Felice Anno Nuovo!
>Fantastico Brillo
>Fosca Londinense
>Famoso Blondo Platinado
Дело в том, что большинство составленных вами кличек звучат не по-испански. Это просто набор испанских слов, да и то в перемежку с заимствованными из других языков. В испанском, как правило, идет сначала существительное, а потом прилагательное.
>Eugenio написал:
>--------------
>Nuestros tiempos (en Ucrania, por lo menos) evidencian que algunas chicas se casan a los ricos. A propósito, durante paúsas publicitarias en TV oía muchas veces una lema: "No hay dinero, no hay amor". Resulta que el amór no siempre significa un sentimiento sincero, sino un medio para ganar o mejorar la prosperidad. Qusiera, saber sus opiniones.
Se casan a los ricos - женят кого-то, а ты хотел сказать - выходят замуж за, то есть - se casan con...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (284 ms)
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>"женонасилие" звучит ужасно, в качестве термина.
>Укоренившиеся термины, определяющие факты насилия внутри отдельновзятой ячейки общества или по половому признаку: "насилие в семье" и "гендерное насилие", соответсвенно.
А "гендерное насилие" конечно же, звучит прекрасно.:)
Просто невозможно "прибегнуть к этому дубовому русскому языку, на котором не выразишь никакого тонкого чувства" (Салтыков-Щедрин)
А-у-у-у! Где же Вы, тот самый переводчик-синхронист, который первым перевёл на "чисто русский" "gender violence"?
Понятно, что у Вас не было никакого времени для развёрнутого перевода, например "насилие, (совершаемое) над человеком по его половому признаку", вот Ваш мозг и выдал по-английски с русским окончанием, понятно это переводчикам, а журналисты этого не поняли.
Si no sabes decir algo mejor que el silencio, mejor calla.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>А ты попробуй, Кротик, хоть переведи нормально на родной язык.
>
>Моими переводами на родной язык весь этот форум заполнен, тупистик ты наш задрипаный! Возьми да сделай лучше, кто мешает?! А вот у тебя родного языка отродясь не бывало, поскольку и национальности-то у тебя нет, потому и переводам твоим ни у кого ни с какой стороны нет доверия. Ляп на ляпе стоит и ляпом погоняет... "Часами задумываясь о стихах Тютчего"... Не переводы, а сплошные уроды. Воплощенное убожество во всём! Козлиных дел мастер...
>
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>А ты попробуй, Кротик, хоть переведи нормально на родной язык.
>
>Моими переводами на родной язык весь этот форум заполнен, тупистик ты наш задрипаный! Возьми да сделай лучше, кто мешает?! А вот у тебя родного языка отродясь не бывало, поскольку и национальности-то у тебя нет, потому и переводам твоим ни у кого ни с какой стороны нет доверия. Ляп на ляпе стоит и ляпом погоняет... "Часами задумываясь о стихах Тютчего"... Не переводы, а сплошные уроды. Воплощенное убожество во всём! Козлиных дел мастер...
>
>
Вот, Юлия, первая ошибка навскидку, которую я нашёл в испанском тексте, слишком в него не углубляясь. И это учитывая то, что не являюсь спецом, как вы там все себя позиционируете, а только лишь учусь.
Turismo de negocios a España le permitirá que su viaje de negocios le proporcionará el máximo resultado!
Так вот, правильно было бы написать не proporcionará, а proporcionE. Опять же EN España, так как предлог A предполагает, что перед ним должен стоять глагол движения типа ir a, viajar a, moverse a, dezplazarse a etc., а не существительное "туризм". Любой трезвый испанец бачиллер сразу догадается, что испанский для вас является не родным. Ариведерчи Рома.
Turismo de negocios a España le permitirá que su viaje de negocios le proporcionará el máximo resultado!
Так вот, правильно было бы написать не proporcionará, а proporcionE. Опять же EN España, так как предлог A предполагает, что перед ним должен стоять глагол движения типа ir a, viajar a, moverse a, dezplazarse a etc., а не существительное "туризм". Любой трезвый испанец бачиллер сразу догадается, что испанский для вас является не родным. Ариведерчи Рома.
>ok-nesi escribe:
>--------------
> Я языка вообще не знаю :( Исправьте пожалуйста что не так.
>Fiesta Blanco Noche
>Fantastico Zarina Cisne
>Flor de Manzano
>Felice Anno Nuovo!
>Fantastico Brillo
>Fosca Londinense
>Famoso Blondo Platinado
Дело в том, что большинство составленных вами кличек звучат не по-испански. Это просто набор испанских слов, да и то в перемежку с заимствованными из других языков. В испанском, как правило, идет сначала существительное, а потом прилагательное.
Для многих современных компаний просто невозможно подобрать другого, более подходящего термина, как гипермегахитрожопые - это они так считают, так как, к сожалению, простачков у нас всегда хватает, а готовых с упоением лизать задницу и работать за гроши - ещё больше. Вы только зайдите и посмотрите на то безобразие, что творится на сайтах фрилансеров, где многие выдают себя за первоклассных мастеров своего дела и, в то же время, отдаются за копейки, удалённые штрейхбрехеры, да и только.
>Eugenio написал:
>--------------
>Nuestros tiempos (en Ucrania, por lo menos) evidencian que algunas chicas se casan a los ricos. A propósito, durante paúsas publicitarias en TV oía muchas veces una lema: "No hay dinero, no hay amor". Resulta que el amór no siempre significa un sentimiento sincero, sino un medio para ganar o mejorar la prosperidad. Qusiera, saber sus opiniones.
Se casan a los ricos - женят кого-то, а ты хотел сказать - выходят замуж за, то есть - se casan con...
Юрий, я не ставил Вам никаких условий для ответа, и если Вы считаете, что Вам позволено ставить их для меня, то я их НЕ принимаю. Но после Вашего ПОЛНОЦЕННОГО ответа на мой вопрос - "в знак уважения" - готов ответить и на этот Ваш вопрос - как отдельно заданный, а не в виде условия sine qua non. Я вижу, интересы этого "переводчика" очень Вас задевают по какой-то причине.
Недвижимость
Привет пытливым, энергичным и неугомонным!
Для тех из вас, кто занимается махинациями с недвижимостью, а также для тех, кто стал жертвой этих махинаций, могут быть полезны следующие ссылки, объясняющие основные инмобилиарные термины на испанском.
http://www.tusmetros.com/site/p_contenido.php?id_sec=6&id_subsec=16&letra=A
http://ventayrenta.com/glosario.htm
http://misitioinmobiliario.com/es/glosario.php
http://www.evans.ru/es/glossary/
Клёво, живу я клёво, такого клёва я не встречал никогда!
Для тех из вас, кто занимается махинациями с недвижимостью, а также для тех, кто стал жертвой этих махинаций, могут быть полезны следующие ссылки, объясняющие основные инмобилиарные термины на испанском.
http://www.tusmetros.com/site/p_contenido.php?id_sec=6&id_subsec=16&letra=A
http://ventayrenta.com/glosario.htm
http://misitioinmobiliario.com/es/glosario.php
http://www.evans.ru/es/glossary/
Клёво, живу я клёво, такого клёва я не встречал никогда!
Если уж ЧИТАТЬ ВСЛУХ, то это будет звучать как "КарнакОф" :)
А вообще-то, в отличие от ряда славянских языков (в первую очередь западных) и, конечно же, английского,в русском практически нет так называемого второстепенного ударения. Во всяком случае в фамилиях уж точно. Как исключение побочное (или второстепенное) ударение встречается в некоторых многосложных словах (клЯтвопреступлЕние) и в словах с приставками анти-, меж-, около-, контр-, сверх-, супер-, экс- и др.
А вообще-то, в отличие от ряда славянских языков (в первую очередь западных) и, конечно же, английского,в русском практически нет так называемого второстепенного ударения. Во всяком случае в фамилиях уж точно. Как исключение побочное (или второстепенное) ударение встречается в некоторых многосложных словах (клЯтвопреступлЕние) и в словах с приставками анти-, меж-, около-, контр-, сверх-, супер-, экс- и др.
А в том тексте Договора как будет? El señor X se la compró la vivienda al Señor Y; так, что ли? Нет, я понимаю, что можно найти немало способов сказать это иными словами. И сам могу легко найти парочку. Но вот если попытаться перевести дословно, сохраняя конкретно исходный текст, то что выходит - именно такой вариант? Ведь для русского языка это вообще весьма распространённый оборот: купить у, приобрести у...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз