Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Chi написал:
Какая прелесть! А может Вы покажете, где же я говорила о том, что верю в построение коммунизма. Вы свои фантазии другим не приписывайте.
Почему же не пофантозировать, чародейка, ведь это же так сладостно, и даже платить не надо?
Другим словами, наши фантазии, как раз и являются чистейшим воплощением коммунизма у нас в мозгах.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>Шелена,
>
>О, Ши (читая по-французски), Вы это согласно правилам какого языка прочитали "Yelena" как "Шелена"?
>
>Я так недалеко пошла, что даже дальше своего имени "Елена, Лена, Алёна и т.д." не сдвинулась :)))
>
>А "Шелена" - это "Селена" с каким-то прозношением? Но это же соооовсем другое имя. Вы же это знаете.
Испанского, согласно правилам испанского языка. Риоплатский вариант.
Chi,
:)))))
у меня в студенческое расписание входила "Спецподготовка" с секретными тетрадями, но до агента КГБ я не доросла. Я как-то написала, что из рядов членов ВЛКСМ выбыла "автоматически".
Chi,
не серчайте.
Хоть Вы и "злая", продолжайте улыбаться :)))
Рыженьким это так идёт!
А мне надо ребёнка уложить сейчас.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (100 ms)
А вот и сам Брюсов о себе:
Мы были дерзки, были дети,
Нам всё казалось в ярком свете.
Теперь в душе и тишь и тень.
тут же почему-то всплыли слова Маяковского о себе ".. поэт вылизывал чахоткины плевки шершавым языком плаката...."
Мы были дерзки, были дети,
Нам всё казалось в ярком свете.
Теперь в душе и тишь и тень.
тут же почему-то всплыли слова Маяковского о себе ".. поэт вылизывал чахоткины плевки шершавым языком плаката...."
>Chi написал:
Какая прелесть! А может Вы покажете, где же я говорила о том, что верю в построение коммунизма. Вы свои фантазии другим не приписывайте.
Почему же не пофантозировать, чародейка, ведь это же так сладостно, и даже платить не надо?
Другим словами, наши фантазии, как раз и являются чистейшим воплощением коммунизма у нас в мозгах.
Я что-то никак не пойму. Любитель, Вас в чём обвиняют? Ваши обвинители запутались в показаниях. Один говорит, что вот другие переводчики "не хотели жить в нужде" и поэтому не поехали работать на Кубу, а другой утверждает, что Вы находились у кормушки. Так где же Вы были, Любитель? Нужда или кормушка, вот в чём вопрос. :)))
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>Шелена,
>
>О, Ши (читая по-французски), Вы это согласно правилам какого языка прочитали "Yelena" как "Шелена"?
>
>Я так недалеко пошла, что даже дальше своего имени "Елена, Лена, Алёна и т.д." не сдвинулась :)))
>
>А "Шелена" - это "Селена" с каким-то прозношением? Но это же соооовсем другое имя. Вы же это знаете.
Испанского, согласно правилам испанского языка. Риоплатский вариант.
Chi,
:)))))
у меня в студенческое расписание входила "Спецподготовка" с секретными тетрадями, но до агента КГБ я не доросла. Я как-то написала, что из рядов членов ВЛКСМ выбыла "автоматически".
Chi,
не серчайте.
Хоть Вы и "злая", продолжайте улыбаться :)))
Рыженьким это так идёт!
А мне надо ребёнка уложить сейчас.
Уважаемый Евгений, не знаю как на счет текста с точки зрения предложения, но перевод корявый :( . Ну, а наши "коллеги", вместо того, чтобы помочь человеку, только исправляют мои комментарии. Вот такие "специалисты". Saludos.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Добрый день. По содержанию ничего говорить не буду, так как не вижу текста на русском. В целом текст приемлем. Одно замечание: qualesquiera - неправильно, надо писать cualesquiera.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Добрый день. По содержанию ничего говорить не буду, так как не вижу текста на русском. В целом текст приемлем. Одно замечание: qualesquiera - неправильно, надо писать cualesquiera.
Нашла ещё одну попытку перевода:
Печалишься ты - и я несказанно страдаю,
Не хочу, чтоб сомненья тебя заставляли рыдать.
Вспомни - ведь мы дали клятву друг другу до гроба,
А если и мертвые любят -
То в мире ином мы полюбим друг друга сильней.
на странице:
http://tetarakihi.livejournal.com/48478.html
Печалишься ты - и я несказанно страдаю,
Не хочу, чтоб сомненья тебя заставляли рыдать.
Вспомни - ведь мы дали клятву друг другу до гроба,
А если и мертвые любят -
То в мире ином мы полюбим друг друга сильней.
на странице:
http://tetarakihi.livejournal.com/48478.html
Ой, пардон, не по теме "наехал". Прошу прощения. Так вот у меня с этой строчкой самые проблемы и были =) Долго над ней сидел. Порядок слов в голове крутился, ну и выразил как выразил))) а насчет инфраструктуры... Звучит покрасивее, но органам управления свою инфраструктуру развивать... ну как-то немнооожко корявовато =)
Учёные мужи тоже школьной терминологии не чураются :))
См.:
В.В. Виноградов "Русский язык"
7. Категория залога.
"Залоговая дифференциация возвратных глаголов опирается на различия в отношениях действия к субъекту, к самому действующему лицу, а не объекту. ............
"Формами залога, — по словам Фортунатова, — называются в грамматике те глагольные формы, которые обозначают различия в отношении признака, выражаемого глагольною основой, к его субъекту".
См.:
В.В. Виноградов "Русский язык"
7. Категория залога.
"Залоговая дифференциация возвратных глаголов опирается на различия в отношениях действия к субъекту, к самому действующему лицу, а не объекту. ............
"Формами залога, — по словам Фортунатова, — называются в грамматике те глагольные формы, которые обозначают различия в отношении признака, выражаемого глагольною основой, к его субъекту".
En España tambien lo saben
Смотрю я сейчас трансляцию футбольного матча Сельта - Майорка по испанскому Canal . Каково же было моё удивление, когда комментатор вдруг, ни с того, ни с сего выпалил : "...es un jugador con una capacidad de trabajo ESTAJANOVISTA". Ничего себе, думаю, какие выражения знают в Испании!
А у вас есть пожие примеры?
А у вас есть пожие примеры?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз