Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4131 (99 ms)

> -TURISTA- написал:

>--------------

>Русский с испанцем поспорили у кого больше праздников.

>За праздник - один щелбан.

>Испанец начал:

>- День Конституции. Рождество. Пасха. Сиеста. Фиеста: - отбил десятка два и подставил лоб смело: у русских - какие праздники?

>Русский:

>- А вот какие: Новый год. 8 марта. 1 мая. 9 мая, 7 ноября: Ну и ещ?: День рыбака! День моряка!! День строителя!:

>Отбил все профессии, и испанец упал. Русский раздухарился, и ногами испанца:

>- Аванс! Получка! Аванс! Получка! Аванс!!! Получка!!!

"Юмор" ну так и прёт из всех щелей!!! Недержание дурости как главный жизненный принцип и повод для самолюбования. Но больше всего потрясает, что самому-то - действительно смешно! Даже 7 ноября еще из какого-то сундука достал...
 Пользователь удален
Ладно, раз начал тыкать - поддержу, так уж и быть. И какие же такие МОИ клоны? Из тех, что ты 6 марта насоздавал? Решил мне их подарить? Так, а что с них толку, они же НИ РАЗУ НИГДЕ НЕ ВЫСТУПИЛИ? За три-то недели! И кому и зачем такие клоны нужны? Если Я их создал - чего же я с ними ничего не делаю? Что, в твою больную головку не пришел такой естественный вопрос? Так что никакого неудобства в этой теме не вижу, болезный ты наш.
 Rioja
Госпожа П. выудила из русскоязычного интернета проплывающую грязь и поделилась богатым уловом со всеми. Маркиз внимательно исследовал выловленный образчик юмора и выдал обобщение: «...если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное». Кто эти «мы»? Уроды из интернета?
Маркиз избегайте обобщений.Кроме самой госпожи П. здесь никто не подписывался под грязью, поданной под видом юмора.
В цивилизованной Европе на стенах и в интернете тоже грязи достаточно, а русская пословица гласит: «Ложка дегтя бочку меда портит».
Жаль погибших. Хотите выразить сочувствие, вам сюда: www.36splt.mil.pl
Чуть не упал со стула
Здорово, компаниэрос!
Смотря в нашем словаре значение слова подряд(контракт), наткнулся на такую прикольную хохму, что чуть не упал со стула со смеху. Посылаю вам ссылку, чтобы вы тоже подивились. Прочитайте вначале то, что слева, а потом примеры текстов справа. Затем, представьте себе, что будет ощущать тот иностранец, который заходит на эту страницу и потом читает примеры употребления данного слова.
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=%EF%EE%E4%F0%FF%E4&l=ru&base=econ&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0&pages=yes
Lelia , Или Леля?
Не могу не высказаться: если Вы "soporte papel" не понимаете, то тогда и смысл текста от Вас ускользает!
vía (vía teléfono, vía correo ordinario....) в административно-официальном языке как mediante
telemática = tele - объяснять никому не надо, и (infor)mática, а в русском языке уже используется "ТМ (телематические) средства (связи)"
precedente т.е. раньше/до того как получить документ НА РУКИ -soporte papel: vía correo (convencional), vía mensajero , отличное от vía telemática - в этом и суть (просто "на бумаге" будет и распечатка)
"... предварительно рассмотрев и изучив документ, полученный посредством ТМ связи ... (числа), при этом копияя данного документа была получена на руки .... (числа)..."
Всего доброго
Естественно, что многие подхваченные журналистами калькированные переводы, можно по-русски переформулировать. Но согласитесь, Елена, описательные формулировки долго писать,произносить и прочее. "насилие по половому признаку", "насильственные действия против членов в семье" займет драгоценное время в эфире, удорожает перевод, статью, и так далее. В мире все идет по пути максимального упрощения. Но эти понятия хоть как-то перевели, а вот концепции "перестройка" мир так и не нашел соответствие в своих языках и попросту транслитерировал. Представляю, как зловеще прозвучало это слово в первый раз для западного уха, в контексте какого-то процесса происходящего в этом "ужасном и страшном Советском Союзе".

>Yelena escribe:

>--------------

>Поиски возможного "porcus" + "antropía" (слова этого так и не нашла) вывели меня на эту статейку, где меня позабавило это "espejo filogenético". Ведь очень часто создатели образов в любых их формах, даже не подозревают в момент создания о том, НАСКОЛЬКО глубоко и широко может быть истолкован этот образ специалистами в психодиагностике.

>Будьте осторожны, а то попадёте в материалы для защиты кандидатской :))

Именно подозревал, насколько глубоко и широко, и я бы даже сказал далеко, может быть истолкован образ, особенно НЕспециалистами!
Кстати, слово это я тоже не нашел :)))))

>El Burro написал:

>--------------

>No califiques a otros con lo que te es característico sólo a tí. La crítica comienza por casa.

От твоего непроходимого и угрюмого кретинизма, Тупист, просто мухи дохнут. Ну ты бы хоть что-нибудь новенькое для разнообразия придумал, а то все твои жопы, жопы в квадрате, жопы в Кубе, гОвна и прочие лысые
тараканы и ослы талдычат одно и то же как заведенные. Я, конечно, понимаю, что ты мучимый фобиями одинокий полустарик с помрачившимся рассудком, но попробуй всё-таки проявить хоть немножко фантазии! Хотя бы в ругани! У тебя ведь в жизни нет других забот - так раскрась ее хоть немного!

>Ualhat написал:

>Давно уже хочу перевести грамотно вот это четверостишие:

>

>Что хочешь делать, делай побыстрей,

>что хочешь делать быстро, сразу делай.

>Не то, смотри, над головой твоей

>нависнет время тяжестью созрелой.

>

>Было бы очень интересно почитать варианты пофессионалов.

>

Если Вы имеете в виду стихотворный перевод этих строк на испанский, то это не к нам - это скорее к Альфе или Кондору, возможно, к Карлосу Абрега. Переводить поэзию на иностранный для автора перевода язык - дело совершенно неблагодарное. Или надо быть практически двуязычным, но при этом еще и иметь хотя бы минимальные поэтические способности. А это не диплом, их попой не высидишь и у барыги не купишь.
Он выполнял "патриотический" долг. Просмотрите разные ветки форума. Он все время защищает левых. Вечно рассказывает про каких-то коммунистов. И любовь к испанскому языку у него от испанских коммунистов. С такой биографией, я бы надел ведро на голову и не выступал бы на форуме. Слава богу появился Горби, который окончательно развалил Советский Союз.
>Chi написал:

>--------------

>Я что-то никак не пойму. Любитель, Вас в чём обвиняют? Ваши обвинители запутались в показаниях. Один говорит, что вот другие переводчики "не хотели жить в нужде" и поэтому не поехали работать на Кубу, а другой утверждает, что Вы находились у кормушки. Так где же Вы были, Любитель? Нужда или кормушка, вот в чём вопрос. :)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...