Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, ваша перебранка о членстве меня отвлекла и повеселила
>:))))
>
>Текст явно латиноамериканский.
>
>Давайте сначала разобьём на ключевые слова и словосочетания:
>
>Sociedad de personas ??? ....ага, есть sociedad de personas - сразу не соображу......мелкие фирмы?, артель?, товарищество?, семейная фирма?....
>
>y sociedad de capital = А.О. и О.О.О. - о которых в тексте речь не идёт
>
>
>la caducidad se haya declarado a las sociedades de personas...
>Тогда....не имеют право на участие в торгах...члены-участники-товарищи :))) (этих самых) мелких фирм (надо бы их получше обозвать), которым (фирмам) было объявлено когда-либо о разрыве госконтракта( можно добавить для ритмичности " по тем или другим причинам"/ с которыми когда-либо был разорван госконтракт - ооооочень на то похоже- а также те мелкие фирмы, членами-участниками-товарищами которых вышеуказанные лица (aquellos) стали после их участия в фирмах, с которыми был разорван госконтракт.
Елена умница, в отличие от медьёкратичного Крота, она сразу увидела, что речь, в 1 первой части оригинала испанского текста, идёт не о людях, а о фирмах. То есть сам испанский текст был составлен синтактически неправильно.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Да это всё ва-а-а-аще попса голимая! Уже несколько лет как надо бы наплевать на эту дребедень! А в этом году просто всех переплюнули: ни манеры, ни голоса, ни слуха особого, ни мелодии запоминающейся (как у датского дуэта хотя бы!) - ну ничегошеньки у этой Лены нет! Только что внучка посла ФРГ в СССР... По сравнению с нею Рыбак просто Карузо!
Да, Володя, надо с прискорбием признать полное поражение России перед "ненавистной" Америкой. Меня всегда поражает огромные толпы людей в Макдонольсах. Причём, всех сословий, так как туда приезжают жрать целыми семьями на дорогих автомобилях. Я сам туда хожу пожрать, чтобы слишком не зазнаваться и не отрываться далеко от народа. Когда я туда захожу, то меня сразу-же тошнит от этого постоянного смердячего запаха дешёвой коллективности, присутствующим в них. Но, несмотря на это я мужественно покупаю себе это иноземное чудо и, давясь, всё-таки поглащаю его, доказывая всем остальным, что наш народ физически победить невозможно, его можно подавить лишь морально. То же самое происходит и с попсой, мы её ненавидим и презираем, но нам приходиться с ней мириться и смотреть на её уродливые формы, никуда не денешься - нас к этому приучили, а привычка, как известна, сильнее любого благоразумия.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
> ...одной из советский женщин-патриоток, которая с негодованием кричала на всю страну: "В нашей советской стране секса нет и быть не может"
Марки! А с чего ты взял что она была патриоткой? :) Я была на том самом телемосту, я хорошо помню лицо американки которая спросила "как у Вас с сексом?" А та мадам которая ответила - она с сумками в студию притащилась, оттуда торчали батон, палка колбасы и прочяя фигня из атрибутики истинной советской леди, благо что народ хватали тут же у студии - а это ни много-ни мало у самых врат елисеевского гастронома :)
>Леонид Викторович Манько написал:
>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза.
Вы просто плохо пригляделись к его Светлости, или невнимательно читаете его посты. Натура он всеядная, интересующаяся, живая, а насчет хамства - да он сам ранимый человек. Подозреваю, как Вы его своими этими словами задели.
И вообще Марикз мой друг, кто будет его иметь в виду - будет иметь дело со мной.
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (321 ms)
ЖИЗНЬ
“Подумаем о повседневной жизни. Каждый в этом мире желает вести лучшую жизнь. Если бы меня спросили: "Каков секрет ведения лучшей жизни?" - я бы тут же ответил, что это практика безразличия. Что такое практика безразличия? Это, например, непривязанность к возникающим удовольствию или боли и простая концентрация на том, что нам следует делать. С моей точки зрения это наилучшее правило для того, чтобы успешно вести жизнь.
Предположим, кто-то стремился к своей цели и потерпел неудачу. Он чувствует отчаяние; у него подгибаются колени, и он не может сделать следующий шаг. Это требует внимательного рассмотрения. Этот период, когда он не может совершать никакой деятельности, - большая потеря для этого существа. Поэтому если вы, будучи откинуты назад, с безразлием, без сожаления можете и дальше прилагать усилия, вы в конце концов преодолеете препятствия и сможете испытывать более значительную жизнь.
А как насчёт случая, когда кто-либо, добившись временной победы, становится тщеславным? Подобным же образом, его рост на этом останавливается из-за тщеславия или, используя буддийский термин, "мана" (палийское значение - "гордость"). Поэтому, будь то победа или неудача, вы должны рассматривать это как нечто преходящее и продолжать стремиться к ближайшей цели. Думаю, это лучшая техника для успешного ведения жизни. А как думаете вы?”
“Подумаем о повседневной жизни. Каждый в этом мире желает вести лучшую жизнь. Если бы меня спросили: "Каков секрет ведения лучшей жизни?" - я бы тут же ответил, что это практика безразличия. Что такое практика безразличия? Это, например, непривязанность к возникающим удовольствию или боли и простая концентрация на том, что нам следует делать. С моей точки зрения это наилучшее правило для того, чтобы успешно вести жизнь.
Предположим, кто-то стремился к своей цели и потерпел неудачу. Он чувствует отчаяние; у него подгибаются колени, и он не может сделать следующий шаг. Это требует внимательного рассмотрения. Этот период, когда он не может совершать никакой деятельности, - большая потеря для этого существа. Поэтому если вы, будучи откинуты назад, с безразлием, без сожаления можете и дальше прилагать усилия, вы в конце концов преодолеете препятствия и сможете испытывать более значительную жизнь.
А как насчёт случая, когда кто-либо, добившись временной победы, становится тщеславным? Подобным же образом, его рост на этом останавливается из-за тщеславия или, используя буддийский термин, "мана" (палийское значение - "гордость"). Поэтому, будь то победа или неудача, вы должны рассматривать это как нечто преходящее и продолжать стремиться к ближайшей цели. Думаю, это лучшая техника для успешного ведения жизни. А как думаете вы?”
Повторяю для особо одаренных: нотариус заверяет подпись переводчика. а не перевод. А куда ты пойдешь со своим НОТАРИАЛЬНО заверенным переводом? Предположим, что ты перевел какой-то документ для Испании. Ты его заверил нотариально. И что? Испания у тебя его не примет. Если речь идет, например, о России, то последняя инстанция - консульство Испании. Вот тебе вся ценность твоего нотариального заверения. Именно поэтому во многих консульствах практикуется заверение чужого перевода без всяких подписей или диплома переводчика, выполнившего перевод. Но мы отдалились от основной темы.
>Аркадий написал:
>--------------
>Потрясающая правовая безграмотность. Еще раз повторяю: нет стран, в которых НЕ требуется ДИПЛОМ, чтобы НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ перевод. Не надо путать "переводить" и "заверять перевод нотариально" - это разные вещи. Да, нотариус заверяет ТОЛЬКО подпись переводчика, тем самым он заверяет, что данный переводчик имеет государственный сертификат на право перевода, коорый он, нотариус, видел, и копия которого хранится в его архивах, и не более того. Один нотариус заверяет подписи десятков переводчиков с десятков языков, это же не значит, что он должен знать все эти языки и проверять переводы. Не знаю, как говорят сейчас, раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
>Аркадий написал:
>--------------
>Потрясающая правовая безграмотность. Еще раз повторяю: нет стран, в которых НЕ требуется ДИПЛОМ, чтобы НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ перевод. Не надо путать "переводить" и "заверять перевод нотариально" - это разные вещи. Да, нотариус заверяет ТОЛЬКО подпись переводчика, тем самым он заверяет, что данный переводчик имеет государственный сертификат на право перевода, коорый он, нотариус, видел, и копия которого хранится в его архивах, и не более того. Один нотариус заверяет подписи десятков переводчиков с десятков языков, это же не значит, что он должен знать все эти языки и проверять переводы. Не знаю, как говорят сейчас, раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
«Истина где-то рядом»
>GOURMET написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>>GOURMET escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Hay días cuando no te agrada ni siquiera un pajaso.
>>>
>>
>>SMQ, buenos días:
>>
>>¿Qué es "pajaso" ?
>>
>>Долго Вас было не слышно. Подумывала даже, что Вы на айяуаске (Banisteriopsis caapi Morton) где-то тааам задерживаетесь :)
>
>Елена Премудрая, ты, как всегда, совсем недалека от истины. В данный момент я обитаю в джунглях Сиерры-Невады, совсем одичал и уже начинаю забывать русский в виду его абсолютной непригодности в данных условиях. Скажу более того, мне уже даже совсем и не хочется говорить, а хочется рычать, как местные маримонды(вид американских человекообразных обязьян). Несмотря на всё это, я так ещё и не научился метко стрелять из лука, как это делают туземцы и поэтому мне приходится постоянно голодать, так как добыча от меня ускользает, а делиться со своими соплеменниками здесь совсем не принято. Учитывая всё это, Лена, и, зная о твоём чрезвычайном великодушии и доброте, я осмелюсь попросить тебя немного поднатужиться и послать мне хотя бы 100Евро на пропитание. Уверен, что ты конечно же не оставишь меня в такую суровую годину, принимая во внимание то, что за время нашего пребывания на этом форуме, мы с тобой стали почти что родными, и обязательно выпьем когда-нибудь на брудершафт, если, конечно же я выживу. Всего тебе доброго, Леночка, и аста ла виста с любовью.
>Твой Марик.
>
>GOURMET написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>>GOURMET escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Hay días cuando no te agrada ni siquiera un pajaso.
>>>
>>
>>SMQ, buenos días:
>>
>>¿Qué es "pajaso" ?
>>
>>Долго Вас было не слышно. Подумывала даже, что Вы на айяуаске (Banisteriopsis caapi Morton) где-то тааам задерживаетесь :)
>
>Елена Премудрая, ты, как всегда, совсем недалека от истины. В данный момент я обитаю в джунглях Сиерры-Невады, совсем одичал и уже начинаю забывать русский в виду его абсолютной непригодности в данных условиях. Скажу более того, мне уже даже совсем и не хочется говорить, а хочется рычать, как местные маримонды(вид американских человекообразных обязьян). Несмотря на всё это, я так ещё и не научился метко стрелять из лука, как это делают туземцы и поэтому мне приходится постоянно голодать, так как добыча от меня ускользает, а делиться со своими соплеменниками здесь совсем не принято. Учитывая всё это, Лена, и, зная о твоём чрезвычайном великодушии и доброте, я осмелюсь попросить тебя немного поднатужиться и послать мне хотя бы 100Евро на пропитание. Уверен, что ты конечно же не оставишь меня в такую суровую годину, принимая во внимание то, что за время нашего пребывания на этом форуме, мы с тобой стали почти что родными, и обязательно выпьем когда-нибудь на брудершафт, если, конечно же я выживу. Всего тебе доброго, Леночка, и аста ла виста с любовью.
>Твой Марик.
>
Вот какие песни нужно слушать современным детям, чтобы не росли такими жестокими, играя во всякие там садистские игры.
А какие светлые воспоминания будоражит во мне эта песенка.
Помню, что я в 4-м классе безумно влюбился в девочку из класса, которую звали Алочкой. Она покорила меня тем, что умела грациозно садиться на шпагат и выделывать всякие другие там умопомрочительные финты, так как с 7 лет занималась художественной гимнастикой. Я же был в то время не очень спортивным парнем, но зато умел говорить по-испански лучше, чем сейчас и хотел покорить её сердце этим моим козырем. Помню даже, что я ей самозабвенно носил портфельчик, был грех, не скрою. Но все мои старания привлечь её внимание оказались совершенно тщетными, она предпочла мне нашего школьного хуллигана и проказника, который также усиленно занимался борьбой и тем самым был первым парнем как во дворе, так и в классе. С тех пор я возненавидел всех девочек, а потом и женщин и поэтому до сих пор усиленно мщу всем им с переменным успехом.
А какие светлые воспоминания будоражит во мне эта песенка.
Помню, что я в 4-м классе безумно влюбился в девочку из класса, которую звали Алочкой. Она покорила меня тем, что умела грациозно садиться на шпагат и выделывать всякие другие там умопомрочительные финты, так как с 7 лет занималась художественной гимнастикой. Я же был в то время не очень спортивным парнем, но зато умел говорить по-испански лучше, чем сейчас и хотел покорить её сердце этим моим козырем. Помню даже, что я ей самозабвенно носил портфельчик, был грех, не скрою. Но все мои старания привлечь её внимание оказались совершенно тщетными, она предпочла мне нашего школьного хуллигана и проказника, который также усиленно занимался борьбой и тем самым был первым парнем как во дворе, так и в классе. С тех пор я возненавидел всех девочек, а потом и женщин и поэтому до сих пор усиленно мщу всем им с переменным успехом.
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, ваша перебранка о членстве меня отвлекла и повеселила
>:))))
>
>Текст явно латиноамериканский.
>
>Давайте сначала разобьём на ключевые слова и словосочетания:
>
>Sociedad de personas ??? ....ага, есть sociedad de personas - сразу не соображу......мелкие фирмы?, артель?, товарищество?, семейная фирма?....
>
>y sociedad de capital = А.О. и О.О.О. - о которых в тексте речь не идёт
>
>
>la caducidad se haya declarado a las sociedades de personas...
>Тогда....не имеют право на участие в торгах...члены-участники-товарищи :))) (этих самых) мелких фирм (надо бы их получше обозвать), которым (фирмам) было объявлено когда-либо о разрыве госконтракта( можно добавить для ритмичности " по тем или другим причинам"/ с которыми когда-либо был разорван госконтракт - ооооочень на то похоже- а также те мелкие фирмы, членами-участниками-товарищами которых вышеуказанные лица (aquellos) стали после их участия в фирмах, с которыми был разорван госконтракт.
Елена умница, в отличие от медьёкратичного Крота, она сразу увидела, что речь, в 1 первой части оригинала испанского текста, идёт не о людях, а о фирмах. То есть сам испанский текст был составлен синтактически неправильно.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Да это всё ва-а-а-аще попса голимая! Уже несколько лет как надо бы наплевать на эту дребедень! А в этом году просто всех переплюнули: ни манеры, ни голоса, ни слуха особого, ни мелодии запоминающейся (как у датского дуэта хотя бы!) - ну ничегошеньки у этой Лены нет! Только что внучка посла ФРГ в СССР... По сравнению с нею Рыбак просто Карузо!
Да, Володя, надо с прискорбием признать полное поражение России перед "ненавистной" Америкой. Меня всегда поражает огромные толпы людей в Макдонольсах. Причём, всех сословий, так как туда приезжают жрать целыми семьями на дорогих автомобилях. Я сам туда хожу пожрать, чтобы слишком не зазнаваться и не отрываться далеко от народа. Когда я туда захожу, то меня сразу-же тошнит от этого постоянного смердячего запаха дешёвой коллективности, присутствующим в них. Но, несмотря на это я мужественно покупаю себе это иноземное чудо и, давясь, всё-таки поглащаю его, доказывая всем остальным, что наш народ физически победить невозможно, его можно подавить лишь морально. То же самое происходит и с попсой, мы её ненавидим и презираем, но нам приходиться с ней мириться и смотреть на её уродливые формы, никуда не денешься - нас к этому приучили, а привычка, как известна, сильнее любого благоразумия.
Ты брось эти свои великодержавные выпады против чукчей, а то так ненароком и срок можешь схлопотать за разжигание межэтнической вражды.
Ты, Вова, просто должен прекратить понапрасну дёргаться, беситься и метать икру, а просто признай, что ты не герой нашего времени и поэтому безнадёжно устарел, как ржавая граната не той системы.
Ты не можешь врубиться в одну простую вещь, что в России вот уже несколько десятилетий всем заправляют так называемые херизматики и воры в законе, а не знатоки своего дела. Кстати, само выражение "воры в законе" как нельзя лучше передаёт суть происходящих в нашей стране вещей. Его невозможно точно перевести на другие европейские языки, хотя мы и пытались, так как оно представляет из себя чисто российский феномен. Так что Вова не суетись, а попытайся превратиться в херизматика и тогда люди к тебе потянутся, может быть.
ХЕризма[1] [от др.-греч. χάρισμα — «милость, дар»] — приписывание или признание за личностью набора таких свойств, черт и качеств, которые обеспечивают преклонение перед ней ее последователей, их безоговорочное доверие и безусловную веру в ее неограниченные возможности.
Ты, Вова, просто должен прекратить понапрасну дёргаться, беситься и метать икру, а просто признай, что ты не герой нашего времени и поэтому безнадёжно устарел, как ржавая граната не той системы.
Ты не можешь врубиться в одну простую вещь, что в России вот уже несколько десятилетий всем заправляют так называемые херизматики и воры в законе, а не знатоки своего дела. Кстати, само выражение "воры в законе" как нельзя лучше передаёт суть происходящих в нашей стране вещей. Его невозможно точно перевести на другие европейские языки, хотя мы и пытались, так как оно представляет из себя чисто российский феномен. Так что Вова не суетись, а попытайся превратиться в херизматика и тогда люди к тебе потянутся, может быть.
ХЕризма[1] [от др.-греч. χάρισμα — «милость, дар»] — приписывание или признание за личностью набора таких свойств, черт и качеств, которые обеспечивают преклонение перед ней ее последователей, их безоговорочное доверие и безусловную веру в ее неограниченные возможности.
Если уж такой корифей как Маркиз запутался, то куда уж нам... И всё же попытаюсь:
Le habrá encantado que hayas venido
habrá encantado – Futuro Perfecto de Indicativo действие, которое завершится в будущем и прежде другого будущего, но далее hayas venido – Pretérito Perfecto do Subjunctivo действие, которое могло произойти или произошло до момента речи. Если следовать грамматическому справочнику с согласованием времён – порядок. Переведём так
дословно: Её (его) восхитит, что ты пришёл (пришла). Более вольно: Он (она) будет в восхищении от того, что ты пришёл (пришла)
Siento que te pasara aquello
Ну, тут жесть. Pasara - Pretérito imperfecto de subjuntivo употребляется в плане прошедшего или со временами potencial imperfecto и potencial perfecto, а тут Presente de Indicativo. Но Pretérito imperfecto de subjuntivo указывает и на последующее действие. Тут имеется и предположение. Попробуем так:
Чувствую, что это произойдёт с тобой.
Siento que no te encontraras bien.
Ну и аналогично предыдущему:
Чувствую, что не тебе будет хорошо.
Me alegra que te acordaras de él en París y le hayas traído el maletín
Тут выражение чувст и казание Pretérito imperfecto de subjuntivo на последующее действие, а также Pretérito Perfecto do Subjunctivo – действие, которое произошло до момента речи. Попытаемся так:
Меня радует, что ты вспомнишь о нём в Париже и принёс ему чемодан.
Me alegraría que, para entonces, ya lo hubieras hecho
А здесь условность:
Меня порадует, если, к этому времени, ты уже это сделал бы.
Su Comandante Fidel - El Máximo Jefe de las Fuerzas Revolucionarias de la Tierra.
Тут попроще:
Его командующий Фидель – Верховный Главнокомандующий Революционными Силами Земли.
А теперь покритикуйте.
Le habrá encantado que hayas venido
habrá encantado – Futuro Perfecto de Indicativo действие, которое завершится в будущем и прежде другого будущего, но далее hayas venido – Pretérito Perfecto do Subjunctivo действие, которое могло произойти или произошло до момента речи. Если следовать грамматическому справочнику с согласованием времён – порядок. Переведём так
дословно: Её (его) восхитит, что ты пришёл (пришла). Более вольно: Он (она) будет в восхищении от того, что ты пришёл (пришла)
Siento que te pasara aquello
Ну, тут жесть. Pasara - Pretérito imperfecto de subjuntivo употребляется в плане прошедшего или со временами potencial imperfecto и potencial perfecto, а тут Presente de Indicativo. Но Pretérito imperfecto de subjuntivo указывает и на последующее действие. Тут имеется и предположение. Попробуем так:
Чувствую, что это произойдёт с тобой.
Siento que no te encontraras bien.
Ну и аналогично предыдущему:
Чувствую, что не тебе будет хорошо.
Me alegra que te acordaras de él en París y le hayas traído el maletín
Тут выражение чувст и казание Pretérito imperfecto de subjuntivo на последующее действие, а также Pretérito Perfecto do Subjunctivo – действие, которое произошло до момента речи. Попытаемся так:
Меня радует, что ты вспомнишь о нём в Париже и принёс ему чемодан.
Me alegraría que, para entonces, ya lo hubieras hecho
А здесь условность:
Меня порадует, если, к этому времени, ты уже это сделал бы.
Su Comandante Fidel - El Máximo Jefe de las Fuerzas Revolucionarias de la Tierra.
Тут попроще:
Его командующий Фидель – Верховный Главнокомандующий Революционными Силами Земли.
А теперь покритикуйте.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
> ...одной из советский женщин-патриоток, которая с негодованием кричала на всю страну: "В нашей советской стране секса нет и быть не может"
Марки! А с чего ты взял что она была патриоткой? :) Я была на том самом телемосту, я хорошо помню лицо американки которая спросила "как у Вас с сексом?" А та мадам которая ответила - она с сумками в студию притащилась, оттуда торчали батон, палка колбасы и прочяя фигня из атрибутики истинной советской леди, благо что народ хватали тут же у студии - а это ни много-ни мало у самых врат елисеевского гастронома :)
>Леонид Викторович Манько написал:
>Вот впервые в этом году посетил наш форум. И вот что меня поразило. Наряду с прекрасными чувствами, которые пропагандирует господин Морозов, появляются ну просто варварские, я бы сказал, издевательские, пренебрежительные, высокомерные и т.п. высказывания сеньора Маркиза.
Вы просто плохо пригляделись к его Светлости, или невнимательно читаете его посты. Натура он всеядная, интересующаяся, живая, а насчет хамства - да он сам ранимый человек. Подозреваю, как Вы его своими этими словами задели.
И вообще Марикз мой друг, кто будет его иметь в виду - будет иметь дело со мной.
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз